Представляет
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
отыскание повреждений отчёты представляемые для получения разрешения на использование промплощадки
вопрос, представляющий взаимный интерес
представлять
представлять что-либо в радужном свете
представляться
представляющий параметр
число Коллсмана (представляющее установку высотомера)
КПК код представления данных на перфокартах
алфавитно-цифровое представление
аналоговое представление
аппаратное представление
быть представленным адвокатом
внешнее представление
внутреннее представление
графическое представление
двоичное представление
картографическое представление активной зоны
космическая представления информации на видеодисплее
неупакованный формат представления десятичных чисел
общее представление
представление
представление в аналоговой форме
представление в виде дополнения
представление в двоичной системе
представление в десятичной системе
представление в цепных дробях
представление в цифровой форме
представление данных
представление на утверждение
представление преобразования Лапласа
представление рекламации
представление с плавающей запятой
представление с фиксированной запятой
представление чисел в двоично-пятеричной системе
представление числа с плавающей запятой
представление числа с фиксированной запятой
представленность
представленный
размерность представления
система представления информации
система представления чисел
табличное представление
техника представления знаний
ценностное представление
ВП военный представитель
ПЗ представитель заказчика
Представительство Китайской Медиа Группы в Шанхае
военный представитель
глава представительства
деталь-представитель
единственное представительство
законное представительство
законный представитель
лётчик-представитель
лётчик-представитель подрядчика
назначать представитель
нейтральный и независимый представитель или консультант
палата представителей
право на представительство адвокатом
представать
представимость
представимый
представитель
представитель городской администрации
представитель заказчика
представитель правления
представительница
представительность
представительный
представительский
представительство
представительствовать
представить
представить всё в розовом свете
представить что-либо в мрачном свете
представиться
представь себе
рекламный представитель
типичный представитель
товар-представитель
торговое представительство
торговый представитель
тройное представительство
в русских словах:
представлять
представить
представить отчет - 提交报告
представить справку - 提交证明书
представить удостоверение личности - 提出身份证
представить к ордену - 呈请授予勋章
это не представит затруднений - 这不会引起困难
он ничего собой не представляет - 他不是什么人物
эта работа представляет значительный интерес - 这作品具有相当大的趣味
6) тк. несов. (быть представителем) 代表 dàibiǎo
представлять учреждение - 代表机关
представлять интересы трудящихся - 代表劳动群众的利益
представить дело в невыгодном свете - 把事情说成不利的
выдавать
4) (неправильно представлять) 冒充 màochōng, 假装 jiǎzhuāng
созерцать
2) (представлять) 深思 shēnsī, 冥想 míngxiǎng, 沉思 chénsī
упрощать
2) (представлять проще, чем на самом деле) 把...看得过于简单 bǎ...kànde guòyú jiǎndān
вносить
4) (представлять, предлагать) 提出 tíchū
выставлять
7) разг. (представлять, изображать) 把...说成 bǎ...shuōchéng; 把...描写[成] bá...miáoxiě[chéng]
прилагать
2) (представлять вместе с чем-либо) 附 fù, 附上 fùshàng, 附送 fùsòng
преподносить
3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng
мыслить
2) (представлять) 想象 xiǎngxiàng
являться
3) (быть, представлять собой) 是 shì
доказательство
представлять доказательства - 指出证据
противоположность
представлять собой полную противоположность кому-чему-либо - 是与...完全相反的
оцифровка
1) (перевод в цифровую форму представления данных) 数字化 shùzìhuà, 数位化 shùwèihuà
оценивать
2) перен. (устанавливать уровень, качество чего-либо) 评价 píngjià, 评定 píngdìng, 鉴定 jiàndìng; (составлять представление, суждение о чем-либо) 认清 rènqīng, 讲评 jiǎngpíng
образ
2) обычно мн. образы (живое представление о ком-чем-либо) 想象 xiǎngxiàng
обозрение
3) (эстрадное представление) 时事短剧 shíshì duǎnjù
комплекс
комплекс представлений - 概念的综合
капустник
2) (самодеятельное комическое представление) 别有风趣的小型晚会 biéyǒu fēngqù-de xiǎoxíng wǎnhuì
понятие
2) (представление о чем-либо) 了解 liǎojiě, 理解 lǐjiě
ошибочный
ошибочное представление - 错误的概念
давать
4) (устраивать) 举办 jǔbàn, 设 shè; (представление) 演出 yǎnchū
гала
〔形, 不变〕盛大的, 隆重的(指场面). ~-представление 盛大的演出.
зрелище
2) (представление) 舞台场面 wǔtái chǎngmiàn; зрелищный
инсценировка
2) (инсценированное произведение) 改编的剧本 gǎibiānde jùběn; (представление) 改编的戏剧演出 gǎibiānde xìjù yǎnchū
варьете
杂耍剧场 záshuǎ jùchǎng; (представление) 杂耍演出 záshuǎ yǎnchū
пантомима
(представление) 哑剧 yǎjù
ассоциировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕кого-что с кем-чем 〈心理〉把…同…进行联想. ~ два представления 把两种概念联想起来.
программа
4) (содержание представлений и т. п.) 节目 jiémù; (театральная) 戏单 xìdān
составлять
составить себе представление о чем-либо - 对... 得出概念
смутный
смутное представление - 模糊的概念
представление
давать представление - 上演
первое представление новой пьесы - 新剧本的初次演出
не иметь никакого представления о чем-либо - 对...毫无所知
иметь ясное представление о чем-либо - 对...具有明晰的认识
составить представление о чем-либо - 对于...得出认识
общее представление - 一般的认识
сколько цифр в двоичном представлении десятичного числа 16? 十进制16的二进制表示有多少数位
в китайских словах:
猴子唱戏——想起一出是一出
обезьяна выступает - что вспомнит, то и представляет
红三兵
три наступающих белых солдата (Модель представляет собой группу из трех белых свечей с последовательно повышающимися ценами закрытия)
唐六典
«Шесть уложений Тан» (представляет собой подробное описание управленческого аппарата династии Тан, согласно официальной версии, принадлежит кисти одного из наиболее знаменитых императоров танской династии — Сюань-цзуна (712—756 гг.))
工分值
стоимость трудоединицы (средняя стоимость трудоединицы в денежном выражении, представляет собой долю общего дохода, причитающегося членам народной коммуны, деленного на общее количество трудоединиц всех членов коммуны)
剑玉
яп. кэндама (или фр. бильбоке) — игрушка; представляет собой шарик, прикрепленный к палочке.
李濂
明代文人(1488-1566),编成《医史》一书。记述六十五位名医的传记,为现存最早的医史人物传记专书。Ли Лянь (1488-1566) – литератор в династии Мин. Составил книгу «История медицины», в которой изложены биографии 65 знаменитых врачей. Данная книга представляет собой сохранившуюся до сих пор раннюю монографию в этой области.
他没有威胁性
Он больше не представляет угрозы
不吃黄连,不知味苦
не съешь горькое, не узнаешь вкус горечи; обр. кто не испытал горя, не представляет себе трудностей; пока не попробуешь - не узнаешь
敬上
эпист. (такой-то) с почтением представляет (после подписи в письме); с совершенным почтением; с уважением
伪
4) е2 извращать, искажать; представлять в ложном свете (в искаженном виде)
人之性恶 (è), 其善者伪也 человек наделен дурной природой, а то, что в нем представляет добро, есть приобретенная культура (воспитанность; «Сюнь-цзы»)
人中黄
кит. мед. человеческий желток (лекарство китайской традиционной медицины, включенное в "Компендиум лекарственных веществ". Представляет собой порошок солодки, помещенный в закупоренную бамбуковую трубку, которую вымачивают с зимы до весны в отходной яме с человеческими фекалиями, после чего порошок используют как жаропонижающее, противоядное, охлаждающее кровь средство)
勿
Примечание: а) в древнекитайских текстах 勿 в этом значении представляет собой стяжение отрицания 无 с местоимением 之 которое после 勿 не ставится. Ср.: 子路问事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицание 勿 в книжных текстах употребляется вм. 不 после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 爱之, 能勿劳忽? 忠焉, 能勿诲乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
切
2) qiè кит. фон. стяжение (транскрипция чтения иероглифа способом стяжения начального и конечного звуков двух слогов/иероглифов - инициалы первого и финали второго); 该字是古哀切 слог «gai» (该) представляет собой стяжение инициали «g» (из слога 古) и финали «āi» (из слога 哀), см. 反切
尔
1) * (на конце предложения представляет собой слияние 而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как...!
改革是社会主义制度的自我完善
реформа представляет собой самоусовершенствование социалистической системы
棫
сущ. дерево или кустарник со съедобными ягодами вроде боярышника или барбариса; имеет употребление в кит. мед. как лекарственное сырье; по мнению некоторых комментаторов «Шицзина», представляет собой один из видов дуба
并不重要
неважно, не представляет важности, не суть важно
和氏璧
букв. нефритовый диск Хэ (история гласит, человек по имени 卞和 обнаружил кусок нефритовой породы в холмах царстве Чу и был так обрадован находкой, что поспешил представить ее князю 楚厉. Однако князь не поверил, что камень представляет из себя что-то ценное, и приказал отрубить 卞和 ногу — за то, что тот напрасно потревожил правителя. Когда князь умер, трон перешел к его брату 楚武. 卞和 и ему показал камень, но и этот князь не поверил ему и велел отрубить несчастному вторую ногу. Только третий князь 楚文 передал камень резчикам, которые к их удивлению обнаружили, что имеют дело с исключительно редким белым нефритом. Из камня был изготовлен нефритовый диск, который был назван в честь 卞和)см. 和璧
赌石
покупка камня наугад (после покупки покупатель имеет право проверить - представляет ли данный камень ценность или нет)
皮包公司
1) эк. компания, не имеющая большого капитала, служебного помещения, занимающаяся посреднической деятельностью, ее представляет человек с портфелем, отсюда название (букв. компания в портфеле)
拜上
эпист. (такой-то) с поклоном представляет; имеет честь кланяться (после подписи)
油气
油气是伴随石油从油井中出来的气体,主要成分是甲烷、乙烷等 попутный газ представляет собой газ, сопровождающий нефть, выходящую из скважины, он состоит в основном из метана, этана и т.п.
餐点
这家餐厅其实餐点并不特别出色,但整个空间的气氛非常浪漫。 Что касается этого кафе, то еда в нем не представляет из себя ничего выдающегося, но общая атмосфера там очень романтическая.
消费者剩余
эк. излишек [выигрыш, рента] потребителя (разница между максимальной ценой, которую потребитель готов заплатить, и ценой, которую он реально платит за благо (рыночной ценой); эта разница показывает дополнительную полезность, получаемую потребителем; на графике представляет собой площадь, ограниченную индивидуальной кривой спроса, вертикальной осью и линией цены)
大庆油田
大庆油田是世界级超巨型油田 Дацинское месторождение представляет собой нефтяное месторождение-супергигант мирового класса
生态建筑学
архит. аркология (градостроительная концепция, представляет собой синтез архитектуры и экологии)
呈现出
1) представлять собой, являться
私有化呈现出向英国模式转变的一步 приватизация представляет собой переломный шаг к английской модели
自由雇佣企业
открытая компания (компания, для работников которой членство в профсоюзе не является обязательным, но профсоюз представляет всех работников в переговорах с менеджментом)
中国燃气学会
Китайское газовое общество (представляет Китай в Международном газовом союзе)
衍射光栅
дифракционная решетка (оптический прибор, работающий по принципу дифракции света, представляет собой совокупность большого числа регулярно расположенных штрихов (щелей, выступов), нанесенных на некоторую поверхность)
象首纹
сяншоувэнь (орнамент на древних бронзовых сосудах; представляет собой стилизованные изображения головы слона)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
人之性恶, 其善者伪也
человек наделён дурной природой, а то, что в нём представляет добро, есть приобретённая культура (воспитанность; [i]«Сюнь-цзы»[/i])
深大断裂是规模巨大向地下深切而且发育时期很长的区域性断裂
глубинный разлом представляет собой региональный разлом огромного масштаба по глубине, с длительным периодом развития
橄榄岩是主要由橄榄石和辉石组成的深成超基性岩浆岩。
Дунит представляет собой ультраосновную плутоническую магматическую породу, состоящую в основном из оливина и пироксенов.
宇是指在宙的时间内形成的地层,它是比界高一级的年代地层单位。例如,太古宇、元古宇和显生宇,它们各包括若干界。
Эонотема представляет собой пласты, образовавшиеся в течение эона, она является хроностратиграфическим элементом более высокого порядка, чем эратема. Так, например, архейская, протерозойская и фанерозойская эонотемы включают по несколько эратем.
他不是什么人物
он ничего собой не представляет
这作品具有相当大的趣味
эта работа представляет значительный интерес
中共军队的总政治部保卫部负责军内的防谍工作,下设保卫局、侦查局和警卫局。是军内又一大情报系统
Управление безопасности Главного политического управления вооруженных сил коммунистического Китая отвечает за контрразведывательную работу в войсках, организационно состоит из подчиненных ему отдела безопасности, следственного отдела, отдела охраны. Представляет собой еще одну большую информационно-разведывательную систему в войсках
欧式托盘是有面板和木墩连接而成的, 它是欧洲通用标准型托盘, 也是大家俗称的“欧式托盘”
Европаллета состоит из панелей и деревянных опор и представляет собой широко используемую в Европе паллету стандартного типа, которую также называют "европоддон"
五台运动是太古宙末的一次褶皱运动。是根据五台山区新太古界五台群与古元古界滹沱群之间的角度不整合确定的。
Орогенез Утай представляет собой складчатые движения в конце архейского эона. Определяется по угловому несогласию между неоархейской группой Утай и древнепротерозойской группой Хуто в горах Утайшань.
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
是中国近现代金融史的一个缩影
представляет собой всю новую и новейшую финансовую историю Китая в миниатюре
页岩气是指以吸附、游离或溶解状态赋存于泥页岩中的一种非常规天然气,属于典型的“自生自储、原地成藏”的天然气聚集。
Сланцевый газ представляет собой природный газ нетрадиционного типа, который находится в глинистых сланцах в адсорбированном, свободном или растворенном состоянии; он относится к скоплениям газа классического типа, "с собственными материнскими и коллекторскими породами, залежами, образовавшимися на месте генерации".
榴辉岩相是一种高压至超高压区域变质相
эклогитовая фация представляет собой одну из фаций регионального метаморфизма высокого и сверхвысокого давления
覆盖着冰的路面对驾驶汽车的人是个危险的隐患。
Обледенелая дорога представляет опасность для водителей.
前寒武纪也称“隐生宙”,自地球诞生到6亿年前的这段时间
докембрий, называемый также "криптозойским эоном", представляет собой промежуток времени начавшийся с образования Земли и закончившийся 600 млн. лет назад
假整合,又称“平行不整合”,指同一地区新老两套地层间有沉积间断面相隔但产状基本一致的接触关系。
Псевдосогласное залегание, называемое также "параллельным несогласием",
представляет собой такой тип контакта, когда в одном регионе между двумя комплексами
(более) молодых и (более) древних слоев имеется разделяющая их поверхность перерыва осадконакопления,
но (характер) залегания (этих комплексов) в основном одинаков.
представляет собой такой тип контакта, когда в одном регионе между двумя комплексами
(более) молодых и (более) древних слоев имеется разделяющая их поверхность перерыва осадконакопления,
но (характер) залегания (этих комплексов) в основном одинаков.
地轴是地球自转的假想轴
Земная ось представляет собой воображаемую ось собственного вращения Земли
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
欧洲蒙维藏汉协谈会》是由流亡欧洲的四个民族的维权人士联合成立的一个组织
Европейский координационно-консультативный совет по делам монголов, уйгуров, тибетцев и ханьцев представляет собой организацию, созданную объединенными усилиями эмигрировавших в Европу правозащитников (этих) четырех национальностей
根据该法,“威胁俄宪法制度基本原则、国防能力或国家安全”的外国或国际非政府组织,可以被认定为“不受欢迎的组织”
в соответствии с настоящим Законом, нежелательной может быть признана неправительственная организация, которая представляет угрозу безопасности государства и основам конституционного строя.
迅速回应15是冷战结束以来这个大陆最大型的盟军空降训练
"Быстрый ответ 15" представляет собой самые масштабные учения воздушно-десантных войск стран НАТО на континенте со времен завершения холодной войны
这座山脉看起来很壮观。
Эта горная цепь представляет величественное зрелище.
e是自然对数的底数,是一个无限不循环小数,其值是2.71828...,它是这样定义的:当n→∞时,(1+1/n)^n的极限. 注:x^y表示x的y次方.
"е" представляет собой основание натуральных логарифмов, это бесконечная непериодическая десятичная дробь, значение которой составляет 2. 71828.... Оно определяется как предел выражения (1+1/n)^n при n→∞. Примечание: x^y означает x в степени y.
函数是偶次根式时,定义域是使被开方式为非负值时的实数的集合
если функция представляет собой корень четной степени, область определения есть множество действительных чисел, для которых подкоренное выражение является неотрицательным
古登堡界面是地幔和地核的界线
Поверхность Гутенберга представляет собой границу между мантией и ядром Земли
莫荷界面是地壳与地幔间的不连续面
Поверхность Мохоровичича представляет собой поверхность раздела между земной корой и мантией
裂谷是一个典型的例子一个不同的板块离散边界
рифтовая долина представляет собой классический пример дивергентной границы плит
秦岭是长江和黄河流域的分水岭
Хребет Циньлин представляет собой водораздел между бассейнами Янцзы и Хуанхэ
寒武系是寒武纪时期形成的地层,分为下、中、上三个统(目前,国际上有分四统的趋势)。中国的寒武系目前共分十个阶,分属三个统:下寒武统包括梅树村阶、
筇竹寺阶、沧浪铺阶和龙王庙阶;中寒武统包括毛庄阶、徐庄阶和张夏阶;上寒武统包括崮山阶、长山阶和凤山阶。
筇竹寺阶、沧浪铺阶和龙王庙阶;中寒武统包括毛庄阶、徐庄阶和张夏阶;上寒武统包括崮山阶、长山阶和凤山阶。
Кембрийская система представляет собой слои образовавшиеся в течение кембрийского периода,
она делится на три отдела верхний, средний и нижний (в мировой практике имеется тенденция выделять четыре отдела). В Китае кембрийская система в настоящее время делится на десять ярусов, принадлежащих трем отделам: нижнекембрийский отдел включает яруса Мэйшуцунь, Цюнчжусы, Цанланпу и Лунванмяо, среднекембрийский - яруса Маочжуан, Сюйчжуан и Чжанся, верхнекембрийский -
яруса Гушань, Чаншань и Фэншань.
она делится на три отдела верхний, средний и нижний (в мировой практике имеется тенденция выделять четыре отдела). В Китае кембрийская система в настоящее время делится на десять ярусов, принадлежащих трем отделам: нижнекембрийский отдел включает яруса Мэйшуцунь, Цюнчжусы, Цанланпу и Лунванмяо, среднекембрийский - яруса Маочжуан, Сюйчжуан и Чжанся, верхнекембрийский -
яруса Гушань, Чаншань и Фэншань.
月亮代表我的心
"Луна представляет мое сердце"
他不是一个什么人物
Он ничего из себя не представляет
铀克拉克值是指铀在地壳中的平均含量。
Кларк урана представляет собой среднее содержание урана в земной коре.
…是…(用于解释说明)
что из себя представляет..
在人民解放军中服兵役是中华人民共和国公民的光荣职责
воинская служба в рядах НОА представляет собой почётную обязанность граждан КНР
云英岩是一种变质岩。是由花岗岩类在高温气化热液作用下经交代蚀变形成。多呈灰白、灰绿、粉红等色,具细、中粒鳞片状变晶结构和块状构造。
Грейзен представляет собой одну из метаморфических пород. Образуется из гранитов в результате высокотемпературных пневматолитических и гидротермальных процессов в ходе контактного метаморфизма. Часто серо-белого, серо-зеленого, розово-красного цвета, имеют тонкозернистую, среднезернистую, чешуйчатую кристаллобластовую и массивную структуру.
岩石是矿物的天然集合体。
Горная порода представляет собой природный агрегат минералов.
济阳坳陷为一典型北陡南缓的箕状断陷盆地。
Впадина Цзиян представляет собой классический полуграбен с крутым северным и пологим южным крылом.
中国教师出国之后代表的不仅是个人,更是一个国家的形象,因此,应该平等待人,自尊自重,体现中华民族的良好美德。
Китайский педагог, покинув страну, представляет не только себя, но и образ страны, а потому должен одинаково относиться ко всем людям, уважать себя и воплощать лучшие качества китайского народа.
克拉通是指大陆地壳中长期不受造山运动影响,只受造陆运动发生过变形的相对稳定部分。
Кратон представляет собой относительно стабильный участок континентальной коры, в течение длительного времени не испытывавший влияния орогенеза, подвергавшийся только деформациям, возникавшим в результате эпейрогенеза.
油藏是地壳上油聚集的基本单元, 是油在单一圈闭中的聚集, 具有统一的压力系统和油水界面。
Нефтяная залежь представляет собой основной элемент накопления нефти в земной коре, это скопление нефти в одной ловушке, имеющее единую систему давления и единый водо-нефтяной контакт.
入射角是指射线与界面法线的夹角。它与各向同性介质中波前与界面的夹角相同。
Угол входа луча представляет собой угол между лучом и нормалью к границе. В однородной среде этот угол совпадает с углом между границей и фронтом волны.
震旦纪是塔里木盆地被动大陆边缘盆地重要发育期。
Синийский период представляет собой один из наиболее важных этапов развития пассивной континентальной окраины Таримского бассейна.
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
- 老李!那个人怎么样?
- 她呀!就会耍嘴皮子。
- 她呀!就会耍嘴皮子。
- Лао Ли, тот человек что из себя представляет?
- ТотТолько и может, что болтать.
- ТотТолько и может, что болтать.
储集层含水饱和度是指其含水体积占有效孔隙体积的百分数。
Водонасыщенность коллектора представляет собой выраженное в процентах отношение объема содержащейся в нем воды к эффективному поровому объему.
调整国民经济的过程, 实际上是探索适合中国情况的社会主义现代化建设道路的过程, 也是推进改革开放的过程
урегулирование народного хозяйства по существу представляет собой процесс поиска путей осуществления социалистической модернизации в соответствии с реальными условиями Китая, процесс стимулирования реформы и расширения внешних связей
春天的花园里呈现出欣欣向荣的景象。
Весенний сад представляет собой картину буйного цветения.
上石炭统本溪组为古风化壳上含铝(铝土矿)和含铁(山西式铁矿)的碎屑岩,夹薄层代表灰岩层及煤层,代表海侵开始的滨海环境。
Свита Бэньси верхнекаменноугольного отдела, сложенная залегающими на древней коре выветривания кластическими породами, содержащими алюминий (бокситы) и железо (железные руды шаньсийского типа), включающая тонкие прослои известняков и углей, представляет прибрежную обстановку начала трансгрессии моря.
条纹长石是长石中的一种,它是由两种成分不一样的长石(钠长石和正长石或微斜长石)紧密生长在一起而形成的。
Пертит представляет собой разновидность полевого шпата, он образуется в результате тесного срастания двух различных полевых шпатов (альбита и ортоклаза либо микроклина).
贵橄榄石是橄榄石的一种
хризолит представляет собой разновидность оливина
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
总社事业发展中心将对合同中存在的履约风险点进行提示,由业务部门根据实际情况进行把控。对不符合相关法律法规的合同,总社事业发展中心将退回业务部门进行修改。业务部门须配合,并将修改后的合同再次报送事业发展中心审核
Центр развития бизнеса головного агентства представляет имеющиеся в договоре точки риска в плане исполнения договорных условий, контроль осуществляет функциональный отдел в соответствии с фактической ситуацией. Договоры, которые не отвечают соответствующим законам и иным нормативно-правовым актам, Центр развития бизнеса головного агентства возвращает в функциональный отдел на доработку. Функциональный отдел обязан оказать содействие и договор после доработки повторно представить на проверку в Центр развития бизнеса
裂谷是板块构造术语,两侧以高角度正断层为边界的窄长线状洼地。
Рифт представляет собой термин тектоники плит, это узкая и протяженная линейная впадина, борта которой образованы двумя крутыми сбросами.
有效孔隙度是岩石中存在的互相连通的空袭数量。
Эффективная пористость представляет собой количество взаимосвязанных пор в породе.
劈理是一种将岩石按一定方向分割成平行密集的薄板或薄片的构造。
Кливаж представляет собой структуру из плотно расположенных параллельных тонких пластин и фрагментов, образующихся при расколе породы вдоль определенного направления.
北地区位于中亚造山带的东段,由多个微陆块俯冲拼合所组成,是研究壳幔相互作用的理想地区。
Северо-Восточный регион Китая расположен в восточном сегменте Центрально-Азиатского орогенного пояса; состоящий из мозаики многочисленных микроконтинентальных плит и зон субдукции, он представляет собой идеальный регион для изучения процессов взаимодействия коры и мантии.
白云岩是主要由白云石组成的沉积岩石。
Горная порода доломит представляет собой осадочную породу, состоящую в основном из минерала доломита.
转换断层横切洋中脊或俯冲带的一种巨型水平剪切断裂。
Трансформный разлом представляет собой огромный разлом горизонтального сдвига, секущий срединно-океанические хребты и зоны субдукции.
晶系是晶体按其几何形态的对称程度。可将其划分为七类,即立方晶系(等轴晶系)、六方晶系、四方晶系、三方晶系、斜方晶系、单斜晶系和三斜晶系。
Сингония представляет собой степень симметрии кристалла, соответствующую его геометрической форме. Можно выделить семь видов сингоний: кубическую (равноосную), гексагональную, тетрагональную, тригональную, ромбическую, моноклинную и триклинную.
团结作用是指松散沉积物转变为固结岩石的过程。固结作用可以通过许多方式完成,例如 ,压固作用、自生矿物形成、胶体陈化、结核的形成、重结晶作用、脱水作用等。
Консолидация представляет собой процесс превращения рыхлого осадочного материала в плотную горную породу. Консолидация может осуществляться множеством способов, например, уплотнением, образованием аутигенных минералов, старением коллоидов, образованием конкреций, перекристаллизацией, дегидратацией.
与2006年黑山的和平分离不同,考虑到其在民族意识中的重要地位,科索沃的丧失给了塞尔维亚重重的一击。
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
你找到了一根冬泉仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是它却散发出一种让人绝望的气息。如果有什么东西导致了冬泉熊怪的堕落的话,那么这件东西应该就是罪魁祸首了。
Вы нашли один из ритуальных тотемов Зимней Спячки. Сам тотем представляет собой неописуемую конструкцию, которая испускает почти осязаемые волны страха и отчаяния. Если такую вещь носят все фурболги, то понятно, что довело их до такого состояния.
你拿来的信是一个自称为纳伽兹的人写的,他是“阿古斯复苏”的一员。我不知道这个“阿古斯复苏”是个什么样的组织,不过如果他们和辛迪加是一伙的话,就是我们的威胁。
Это письмо от существа, называющего себя Нагазом, членом сообщества Недремлющего Аргуса. Не знаю, что это за Аргус, но если он в союзе с Синдикатом, то представляет собой угрозу.
酋长派我和其他一些战士从敦霍尔德拿回一件东西,并调查这个所谓的辛迪加。
Вождь послал нас с ребятами, чтобы добыть кое-что из Дарнхольда и разведать, что представляет собой так называемый Синдикат.
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
我们认为这件泰坦神器是某种加密储存环。灾难来临时我们正在小心地将其出土,好在它还在那些废墟里。去把它给我带回来!
Похоже, этот артефакт Титанов представляет собой некий диск с зашифрованными надписями. Незадолго до катастрофы мы со всеми предосторожностями выкопали его из-под земли, но не успели поднять на поверхность. Если он все еще лежит там, среди руин, пожалуйста, принеси его мне!
弗拉索·磨轮已经抵达城市南侧,代表无畏远征军与部落展开了竞赛。她要使用跳跃机器人与对方进行抢占山头的比赛!
Там, на южной окраине поселка, находится Фраззл Зуботеска. Она представляет Экспедицию Отважных в состязании с этими ордынскими уродами. Проверяют, чей прыгобот лучше, наш или ихний.
现在就看你的了,<name>,你一定要阻止他。将他脖子上的坠饰带回来给我,以此证明伊米隆的威胁已经彻底解除了。
Ты, <имя>, <должен/должна> сделать так, чтобы этого никогда не произошло. Принеси мне медальон с его шеи, чтобы я знал, что Имирон больше не представляет для нас угрозы.
一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制装置。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。
Во-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.
阿卡里的大部分血液都落入了另一个人手中,他才是真正的威胁。
Большую часть крови Акали принял другой, и именно он представляет угрозу.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
虽然这头母龙有自己悲伤的故事,但她现在对于整个诺森德都是一个严重的威胁。六人议会已经下达命令,锋鳞必须被消灭!
Судьба праматери была нелегка, но сейчас она представляет угрозу всему Нордсколу. Совет Шестерых приговорил Острокрылую к смерти!
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
更多的阿卡里之血被用来强化了另一个人,而他才是目前真正的威胁。
Большую часть крови Акали принял другой, и именно он представляет угрозу.
在地穴的最深处,大主教玛拉达尔正在进行着他那邪恶的勾当。如果我们不阻止他,他对生者和死者的世界都是严重的威胁。
Экзарх Маладаар занимается своими нечистыми делами в самой дальней части гробниц. Он представляет собой угрозу для обоих наших миров. Его нужно остановить.
我们没有针对索基佐格或是黑石地面部队的战略措施了。我们必须继续执行计划的下一阶段。
Торгизог с кланом Черной горы больше не представляет для нас интереса. Давай перейдем к следующей фазе операции.
他的名字叫萨姆,不过他总喜欢添油加醋地称自己为萨比诺。他不是很明白大地之环的成员们是怎么干的,不过他挺努力的,所以我们就勉强当他是自己人了。
Его зовут Сэм, но он наверняка представится более витиевато. По правде говоря, он слабо представляет себе, чем занимаются Служители Земли, но старается как может, поэтому мы держим его в блаженном неведении.
我算不上作家,也不敢妄下评论。但是这本手册恐怕是关于异种蝎最权威的书籍了。
Вообще-то писатель из меня никудышный. Да и читатель тоже, если уж на то пошло. Но все же эта книга представляет собой наиболее подробный справочник, когда-либо написанный об этих гадах.
毫无疑问,熔光镇迫在眉睫的威胁就是西北方的食人魔。
Самую непосредственную угрозу для Фюзеля представляет, бесспорно, колония огров на северо-западе.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
一枚微微闪着光的球体摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能是价值连城的。
<Вы видите какой-то сверкающий шар и понимаете, что для кого-то в Выжженных землях этот шар представляет большую ценность.>
我要你穿越炮火,登上那艘船,杀掉指挥炮手的工头。其他船员多半都是一群乌合之众,只要他死了,我们就会没事的。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
在浮华宝库里存满了雷神最难对付的武器和最珍贵的饰物——不必惊讶,这些通常总是千篇一律,毫无新意。
В Древнем хранилище содержатся самые страшные орудия Лэй Шэня и самые ценные для него вещи. Зачастую один и тот же предмет представляет собой и то, и другое. Кто бы мог подумать.
爷爷常说,想要判断一个人是不是真正的农夫,就看他卷心菜种得好不好。每次镇上来了新的农夫,他都要买几棵卷心菜来看看他们的实力。
Мой дедушка всегда говорил, что о фермере можно судить по его капусте. Всякий раз, когда в городе появялся новый фермер, дедушка покупал у того пару кочанов, чтобы понять, что тот из себя представляет.
不管在这底下究竟有什么,它对钢铁部落肯定有大用,所以对我们而言也是一样。
То, что находится на дне этого кратера, совершенно точно представляет большую ценность для Железной Орды, а значит – не меньший интерес и для нас.
安达丽斯控制枯法者的能力实在是一大威胁。如果我们要提高枯法者对这些效果的抵抗能力,就得在用这种魔法构筑的环境里尝试。
Власть Андарис над иссохшими представляет серьезную угрозу. Если мы хотим повысить сопротивляемость иссохших этим эффектам, нужно сделать это в аналогичной магической среде.
与此同时,我认为我们应该查明毒心女巫会是什么,以及他们正在我们的土地上做些什么。我希望治安官那里会有线索。
А пока надо бы выяснить, что представляет собой этот ковен Мертвых Сердец и что понадобилось ведьмам на нашей земле. Надеюсь, маршалу об этом кое-что известно.
我们最关注的还是阿拉希高地的激流堡附近。我们在那里设立了营地,为占领激流堡做好了准备。
Сейчас наибольший интерес для нас представляет нагорье Арати возле Стромгарда. Мы разбили лагерь в этой местности и хотим захватить Стромгард.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
艾特文很强大,但风险投资公司仍然能对他造成威胁。我需要你在冒险的途中照顾好艾特文和托基。
Каким бы могучим ни был Айтвен, Торговая компания все равно представляет для него угрозу. Позаботься о нем и Токи, когда продолжишь свое грандиозное приключение.
雷文德斯的黑暗土地由叛徒德纳修斯统治,那里对我们构成了威胁,但也是训练的良机。
Темное царство Ревендрета, которым правит предатель Денатрий, представляет не только серьезную угрозу, но и хорошую возможность потренироваться.
虽然黑暗帝国对潘达利亚造成了严重的威胁,但这也许是一个机会!
Темная Империя представляет для Пандарии серьезную угрозу, но и из этой ситуации можно извлечь пользу!
我不认为这会是我们最后一次见到普里西拉,但至少她不再是我们的当务之急了。
Думаю, с Присциллой мы еще встретимся. По крайней мере, сейчас она угрозы не представляет.
这里有一棵奇怪的古树,总是沉湎于悲伤之中,没什么敌意。也许你能去把它的故事给“套出来”?
Здесь неподалеку есть странный, очень печальный древний. Кажется, он не представляет опасности. Разузнаешь его историю?
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
唔,普通人撞上遗迹守卫的话,可就危险了…
Да, для обычных людей Страж руин представляет большую опасность...
群玉阁中珍藏的孤本图书,本卷似乎是系列中的其中一册。其中记录了有关璃月港经济方针的论述内容。
Эта рукопись является частью большой серии и входит в бесценную коллекцию письменных работ Нефритового дворца. Она представляет собой труд на тему экономической политики гавани Ли Юэ.
听你的描述,她确实不像是为害世间的那一类存在。
Судя по всему, опасности для людей она не представляет.
морфология:
представля́ть (гл несов пер/не инф)
представля́л (гл несов пер/не прош ед муж)
представля́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
представля́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
представля́ли (гл несов пер/не прош мн)
представля́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
представля́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
представля́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
представля́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
представля́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
представля́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
представля́й (гл несов пер/не пов ед)
представля́йте (гл несов пер/не пов мн)
представля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
представля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
представля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
представля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
представля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
представля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
представля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
представля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
представля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
представля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
представля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
представля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
представля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
представля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
представля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
представля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
представля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
представля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
представля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
представля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
представля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
представля́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
представля́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
представля́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
представля́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
представля́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
представля́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
представля́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
представля́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
представля́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
представля́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
представля́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
представля́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
представля́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
представля́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн род)
представля́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
представля́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
представля́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
представля́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
представля́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
представля́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
представля́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
представля́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
представля́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
представля́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
представля́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
представля́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
представля́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
представля́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
представля́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
представля́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
представля́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
представля́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
представля́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
представля́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
представля́я (дееп несов пер/не наст)