своё
с см. свой
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
表示“自己的”、“私自的”、“个人的”、“亲自的”, 如
своекорыстный, своекоштный, своеручный
(接头)自己的, 私自的, 个人的, 亲自的
слова с:
в своё время
в своё удовольствие
всему своё время
всяк кулик своё болото хвалит
всякому своё и немыто бело
всякому своё счастье
всё своё ношу с собой
держать своё слово
знать своё место
поставить кого-либо на своё место
сказать своё слово
у поэта своё видение мира
в русских словах:
изменять
изменить своему слову - 背弃诺言
зачаровать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕зачаровывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使中魔法; 〈转〉使着迷; 使倾倒. ~рованный лес 有邪气的森林. Артист ~овал всех своей игрой. 演员的演技使大家为之倾倒。Он ~ван музыкой. 他被音乐迷住。
знаток
он знаток своего дела - 他是本门的行家(内行)
невнимание
невнимание к своему внешнему виду - 不注意自己的外表
новорожденный
3) (человек, празднующий день своего рождения) 过生日的人 guò shēngrì-de rén, 寿星 shòuxing
копия
он точная копия своего отца - 他长得和父亲一模一样
марка
бороться за честь своей фабричной марки - 为产品牌子的名誉而斗争
вскакивать
вскочить со своего места - 从座位惊跳起来
глушить
лес своей тенью глушит посевы - 树荫妨碍庄稼的生长
воля
по своей воле - 按照自己的意愿
вращаться
вращаться вокруг своей оси - 自转
влечение
следовать своему влечению - 顺己所好
владеть
2) (держать в своей власти) 掌握 zhǎngwò, 控制 kòngzhì, 统治 tǒngzhì; перен. 支配 zhīpèi
верный
быть верным своему слову - 忠实地履行诺言
клониться
3) (иметь своей целью) 目的在 mùdì zài
гнуть
2) перен. (подчинять своей воле) 使...屈服 shǐ...qūfú
конек
сесть на своего конька - 谈到特别爱好的题目
гордость
считать своей гордостью - 引以为傲
лицо
не иметь своего лица - 没有个人的面貌
делать
делать по-своему - 由自己处理; 自行作主
молиться
она молится на своего сына - 她非常宠爱她的儿子
дергаться
корабль дергался от залповых выстрелов своей тяжелой артиллерии - 战舰上的重炮齐射, 把战舰震得直颤
неправота
сознаться в своей неправоте - 承认自己的错误
держаться
держаться своего мнения - 抱住自己的意见
в свое время
2) (своевременно) 及时; 按时
диктат
подчинить кого-либо своему диктату - 使...服从支配
злой
3) (крайний по степени своего проявления) 厉害[的] lìhai[de]; (едкий) 很辣的 hěnlà-de
дитя
дитя своего века - 时代人[物]
извергать
извергнуть из своей среды - 逐出本团体以外
для
для своего времени это было правильно - 对当时说来, 这是正确的
исторгнуть
исторгнуть (кого) из своей среды - 把…逐出本团体之外
в китайских словах:
推分
быть довольным своей судьбой (участью); знать свое место
尽意
1) полностью (до конца) излагать свои соображения, раскрывать свое мнение
匿爪
прятать когти (обр. в знач.: скрывать свое главное оружие или преимущество)
名
签名 подписать свое имя
露富
выставлять напоказ свое богатство, афишировать свой достаток
出气
1) отводить душу; срывать свое дурное настроение; спустить гнев или злость
言路
1) возможность высказать свое мнение
宣威
распространять свое влияние, проявлять свой авторитет
画虎类狗
рисовал тигра, а получилось некое подобие собаки (обр. о провале взявшегося не за свое дело, за работу не по силам)
三族
4) поколения: отца, свое и сына (все три вместе с братьями)
三心二意
1) поминутно менять свое мнение
三朝
3) третий день после свадьбы (когда новобрачная демонстрирует свое кулинарное искусство)
一把死拿儿
крепко держаться за свое (старое, привычное)
一家言
свое [особое] направление (учение)
雄张
2) расширять свое господство
上
上有天堂,下有苏杭 наверху— небесные чертоги, внизу — [известные своей красотой] Сучжоу и Ханчжоу
8) превосходить (кого-л.); подавлять собой (кого-л.); показывать свое превосходство над (кем-л.)
君子不欲多上人 совершенный человек не любит часто показывать свое превосходство над другими
齿
1) * находить свое место (вданном ряду); занимать [достойное] место
上堂
1) входить в аудиторию (зал); занимать свое место
插身
включаться в...; встревать, вмешиваться, находить свое место (в чем-л.); протискиваться
上言
офиц. докладывать вышестоящему; докладывать на [Ваше] усмотрение, представлять свое мнение
赡
赡私 увеличивать свое личное имущество; обеспечивать свои интересы
杠
2) упрямо спорить, упрямствовать (нападать) в споре; препираться, задираться, придираться; говорить свое, настаивать на своем; грызться; быть резким, разговаривать резко (с запальчивостью)
各取所需
каждому по [его] потребностям; (каждому) получить по своим потребностям; каждому свое
红透专深
проникнутый высокой коммунистической (революционной) сознательностью и глубоко знающий свое дело (о настоящем революционере и высококвалифицированном специалисте)
一够
вдосталь, вдоволь; в свое удовольствие
控
2) придерживать, осаживать (коня); обуздывать; ставить под свой контроль (свое управление); твердо брать в свои руки
直往迈进
бесстрашно идти вперед; самоотверженно делать свое дело
壮
壮他的胆 укреплять его (свое) мужество
当
当得起这个荣誉称号 оправдывать (носить с честью) свое почетное прозвище
吐气
1) изливать свое настроение, отводить душу
离
离心 отвратить свое сердце от (кого-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) То, что касается лично кого-л.
2) То, что исходит лично от кого-л., является чьим-л. личным предметом мысли, высказывания.
3) а) То, что является чьим-л. личным имуществом, чьей-л. личной собственностью.
б) разг. То, что не является заимствованным.
в) перен. разг. То, что составляет особенность, своеобразие кого-л., чего-л.
примеры:
物失其基
вещи теряют свое назначение
白鸽只认屋脊[头]
белый голубь признаёт только конёк [своей] крыши ([c][i]ср.:[/c] каждый кулик своё болото хвалит[/i])
白鸽只认屋脊头
белый голубь признаёт только конёк [своей] крыши ([c][i]ср.:[/c] каждый кулик своё болото хвалит[/i])
我该如何寻找到我的幸福?
Как я смогу найти свое счастье?
办事处已不复存在
Контора прекратила свое существование
以其騂黑, 与其桼稯[i]...[/i]
своего рыжего [быка] и чёрных [жертвенных животных], своё просо и ячмень... ([i]несём в жертву[/i])
弄到了手
заполучить ([i]в свое распоряжение[/i])[i]:[/i] прибран, к рукам
成名位方
создать себе имя и основать свою школу (свое направление)
小人伐其技以冯君子
мелкий человек, козыряя своей сноровкой в мелком деле, старается утвердить своё превосходство над совершенным человеком
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
敌国破, 谋臣亡
[c][i]посл.[/i][/c] когда неприятельская держава разбита, лучшие советники идут в изгнание ([i]ср.: мавр сделал свое дело, мавр может уходить[/i])
国家肇造
государство взяло свое начало, государство было создано
морфология:
своЁ (сущ неод ед ср им)
своего́ (сущ неод ед ср род)
своему́ (сущ неод ед ср дат)
своЁ (сущ неод ед ср вин)
свои́м (сущ неод ед ср тв)
своЁм (сущ неод ед ср пр)
сво́й (прл ед муж им)
сво́го (прл ед муж род)
сво́му (прл ед муж дат)
сво́й (прл ед муж вин неод)
сво́го (прл ед муж вин одуш)
свы́м (прл ед муж тв)
сво́м (прл ед муж пр)
своя́ (прл ед жен им)
свое́й (прл ед жен род)
свое́й (прл ед жен дат)
сво́ю́ (прл ед жен вин)
свое́ю (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен тв)
свое́й (прл ед жен пр)
своЁ (прл ед ср им)
своего́ (прл ед ср род)
своему́ (прл ед ср дат)
своЁ (прл ед ср вин)
свои́м (прл ед ср тв)
своЁм (прл ед ср пр)
свои́ (прл мн им)
свои́х (прл мн род)
свои́м (прл мн дат)
свои́ (прл мн вин неод)
свои́х (прл мн вин одуш)
свои́ми (прл мн тв)
свои́х (прл мн пр)
сво́й (мест прл ед муж им)
своего́ (мест прл ед муж род)
своему́ (мест прл ед муж дат)
своего́ (мест прл ед муж вин одуш)
сво́й (мест прл ед муж вин неод)
свои́м (мест прл ед муж тв)
своЁм (мест прл ед муж пр)
своя́ (мест прл ед жен им)
свое́й (мест прл ед жен род)
свое́й (мест прл ед жен дат)
свою́ (мест прл ед жен вин)
свое́ю (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен тв)
свое́й (мест прл ед жен пр)
своЁ (мест прл ед ср им)
своего́ (мест прл ед ср род)
своему́ (мест прл ед ср дат)
своЁ (мест прл ед ср вин)
свои́м (мест прл ед ср тв)
своЁм (мест прл ед ср пр)
свои́ (мест прл мн им)
свои́х (мест прл мн род)
свои́м (мест прл мн дат)
свои́ (мест прл мн вин неод)
свои́х (мест прл мн вин одуш)
свои́ми (мест прл мн тв)
свои́х (мест прл мн пр)
ссылается на:
м мест. притяж.
1) 自己[的] zìjǐ[de]; (личный тж.) 亲自[的] qīnzì [-de], 个人的 gèrénde; (в зависимости от лица и числа может передаваться соответствующим и личными местоимениями) 我的 wǒde; 你的 nǐde; 他的 tāde; 我们的 wǒmende; 你们的 nǐmende; 他们的 tāmende
горячо любить свою родину - 热爱[自己的]祖国
своими силами - 用自己的力量; 依靠自己的力量
сделать своими руками - 亲手作成
у них свой дом - 他们有自己的房子
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
он пришёл к нам со своей сестрой - 他同他的妹妹来我们家里了
2) (своеобразный) 独特的 dútède, 独有的 dúyǒude
у него свой стиль в работе - 他有独特的工作作风
3) (свойственный чему-либо, определённый) [其]一定的 [qí] yīdìng-de, [其]特定的 [qí] tèdìng-de
на всё есть свои правила - 一切都有其一定的规则
всему - своё место - 一切都有其一定的地方; 各得其所
4) (родной, близкий) 自家[的] zìjiā[de], 自己[的] zìjǐ[de]
свой человек - 自己人; 自家人
5) в знач. сущ. м, мн. свои 自家人 zìjiārén, 自己人 zìjǐrén
в кругу своих - 在自己人中间
6) в знач. сущ. с своё
•