取得
qǔdé
![](images/player/negative_small/playup.png)
приобретать; получать; одержать (победу)
取得联络 установить (держать) связь
取得同意 получить согласие
取得胜利 завоевать победу
取得经验 приобрести опыт
qǔdé
получить; приобрести; добиться, достичь
取得胜利 [qŭdé shènglì] - одержать победу; добиться успеха
Извлечь
qǔdé
приобретение (прав, имущества, территории); завладение (имуществом, территорией); поглощение (компании) || приобретать; овладевать (знаниями, навыками)
qǔdé
得到:取得联系 | 取得经验。qǔ dé
得到、获得。
如:「由于他的努力,终于取得总冠军的宝座。」
qǔ dé
to acquire
to get
to obtain
qǔ dé
acquire; gain; obtain:
与某人取得联系 get in touch with sb.
取得学位 take a degree
取得的国籍 acquired nationality
取得一致意见 reach complete identity of views; reach complete agreement of views; obtain a unanimous view; reach an identity of views
取得圆满成功 be crowned with success; achieve complete success
取得教训 draw lessons from
取得可喜的成果 achieve gratifying successes
取得群众支持 enlist popular support
取得实效 achieve tangible results
取得相当大的进展 make considerable headway
取得有关方面的同意 obtain the consent of those concerned
取得优势 gain an advantage
在比赛中取得好成绩 get good results in tournament
他出国已经取得系主任的同意。 He has obtained the consent of the dean for going abroad.
qǔdé
1) gain; acquire; obtain
我取得了他的支持。 I obtained his support.
2) aim at; seek
gain; obtain; acquire; get
1) 召唤到。
2) 得到。
частотность: #410
в русских словах:
брать
5) (взимать, взыскивать) 征收 zhēngshōu; перен. 取得 qǔdé, 得到 dédào
влезть в душу
取得...的好感; 取得...的信任
достигший
取得
запатентовать
-тую, -туешь; -то-ванный〔完〕запатентовывать, -аю, -аешь〔未〕что 取得…的专利权. ~ изобретение 取得发明的专利权.
заполучить
-учу, -учишь; -ученный〔完〕заполучать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉得到, 取得; 获得.
извлеченный
取得
клятва
взять клятву с кого-либо - 取得...的誓言
на какие шиши
(жить, покупать, приобретать...) 〈粗, 俗〉哪里有钱; 靠什么去 (生活、买、取得…)
получение
〔名词〕 取得
слово
взять с кого-либо слово - 取得...的诺言
согласие
получить от кого-либо согласие - 取得 ...的同意
черпание
取得
черпнуть
取得
шиш
На какие шиши (жить, покупать, приобретать…) -〈 粗, 俗〉哪里有钱; 靠什么去 (生活, 买, 取得…)
синонимы:
примеры:
取得在野地位
оказываться в оппозиции
这个问题争论了半天, 仍是仁者见仁, 智者见智, 没有取得一致意见。
После продолжительных дебатов все остались при своем мнении и не пришли к единогласию.
取得可喜的成绩
добиться отрадных успехов в чем-л
定可取得胜利
наверняка можно одержать победу
取得联络
установить (держать) связь
取得经验
приобрести опыт
在取得政权之后
после взятия власти
取得优惠条件
выговорить себе льготные условия
取得成就
добиваться успеха
取得相互 了解
достигнуть взаимопонимания
巩固已取得的阵地
закреплять завоёванные позиции
取得...的誓言
взять клятву с кого-либо
同...取得联系
вступать в контакт с кем-либо
取得比赛第一名(位)
занять первое место в соревнованиях
不停留在已取得的成就上
не останавливаться на достигнутом
以战斗取得
взять с боя
取得 ...的同意
получить от кого-либо согласие
和…通电话, 和…用电话取得联络
связаться с... по телефону
取得敏感技术
приобретать чувствительные технологии
取得政权只是革命的开始,而不是革命的终结
завоевание власти является лишь началом революции, а не её завершением
这些年来,他取得了丰富的经验。
В течение этих лет он получил богатый опыт
确保发展中国家取得无害环境技术
гарантированный доступ развивающихся стран к экологически рациональным технологиям
缔约国执行消除对妇女一切形式歧视公约取得的成就和所遇障碍委员会
Комитет по вопросу о достижениях и препятствиях, с которыми государства-участники встретились при осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
衷心地祝您在工作和学习中取得巨大成就。
От всей души желаю вам больших успехов в работе и учёбе.
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理和提供协助公约
конвенция о правосудии в отношении потерпевших от преступлений и злоупотребления властью и их поддержке
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言
Декларация основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
欧洲个人取得和持有火器管制公约
Европейская конвенция о контроле за приобретением и хранением огнестрельного оружия частными лицами
应用空间技术取得和发布灾难数据专家组会议
Совещание группы экспертов по применению космической техники для получения и распространения данных о стихийных бедствиях
关于为罪行和滥用权力行为受害者取得公理基本原则的开业者指南
Руководство для сотрудников системы уголовного правосудия по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
关于取得环境信息和公众参与环境决策的准则
Руководящие принципы относительно доступа к экологической информации и участия общественности в принятии решений
执行联合国为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执业人员手册
Справочник для практических работников по вопросам осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执行情况调查
Вопросник об осуществлении Декларации основных принципов правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
非洲和阿拉伯国家取得土地和保障地权区域间协商
Межрегиональное консультативное совещание по вопросу о доступе к земле и гарантиях землевладения для африканских и арабских государств
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理问题国际专家筹备会议
Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по вопросам исправления правосудия в отношении жертв преступлений и жертв злоупотребления властью (Оттава, Канада, 1984 год)
总结经验;取得的经验
накопленный опыт
关于1981年蒙的维的亚方案所取得的进展和关于环境法的发展及定期审查第二次会议筹备工作的高级环境法专家会议
Совещание старших должностных лиц-экспертов в области права окружающей среды по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле осуществления Программы Монтевидео 1981 года, и подготовки второго Совещания по развитию и периодическому пересмотру права окружающей
酷刑逼供取得的证据不得采信
принцип недопустимости доказательств, полученных под пыткой
维也纳领事关系公约关于取得国籍之任择议定书
Факультативный протокол об обязательном разрешении споров к Венской конвенции о консульских сношениях
维也纳外交关系公约关于取得国籍之任择议定书
Факультативный протокол к Венской конвенции о дипломатических сношениях о приобретении гражданства
取得(遗传资源)专利; 给予(遗传资源)专利
патентование (генетических ресурсов)
这是战后我们对德国取得的最大胜利
это самая большая из наших побед над Германией после войны
秘书长关于核武器可能使用的影响及取得与进一步发展此等武器对各国安全与经济所引起的问题的报告
Доклад Генерального секретаря о последствиях возможного применения ядерного оружия, а также о тем, какие последствие для безопасности и экономики государств связаны с приобретением и дальнейшим развитием ядерного оружия
关于取得和传播无害环境技术信息的讲习班
Практикум по вопросам доступа к информации по экологически безопасным технологиям и ее распространения
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中取得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
我们毕竟取得了一个良好的开端。
Нам всё же удалось положить хорошее начало.
在何种情况下我们可以取得保险公司的赔偿?
В каких случаях мы сможем получить компенсацию от страховой кампании?
取得了一大批国家级重大科研成果
получить множество государственных премий за выдающиеся достижения в области научных исследований
造成交通事故后逃逸且构成犯罪的驾驶人,将吊销驾驶证且终生不得重新取得驾驶证。
Водитель транспортного средства, скрывшийся с места аварии пожизненно лишается водительских прав.
最早取得自营进出口权的企业
одним из первых получивших лицензию на самостоятельное осуществление экспортно-импортной деятельности
贬低别人取得的成果
belittle what others have achieved
我未能通过邮政查询与他们取得联系。
I have failed to reach them by postal inquiries.
取得长足的进步
добиться стремительного прогресса; сделать большой шаг вперед
毫无疑问你在科研方面会取得成功。
There can be no doubt that you will succeed in your scientific research.
大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
Спустя годы стараний, мы только сегодня пришли к успеху.
取得丰硕的成果
score great successes
该队以三胜一负的成绩取得小组第二名。
The team finished second in its group with three wins and one defeat.
取得共识
get to a common view
取得外国国籍
acquire foreign nationality
根据出生地取得国籍
citizenship by birth
在射箭中取得342环的成绩
score 342 points in archery
即使我们在工作中取得了很大的成绩,也不应该自满。
Даже если мы достигнем больших успехов в работе, нельзя зазнаваться.
他们只有坚持与自然灾害搏斗,才能取得胜利。
They will only triumph by persevering in their struggle against natural calamities.
我们在建设我们国家的事业中取得了巨大的成就。
We have achieved great successes in the cause of building up our country.
必将取得更大的胜利
be certain to win still greater victories
取得很大进步。
Great advances have been made.
取得了显著的经济效益。
добиться заметных успехов в экономике
以最少的消耗取得最大的经济效益
получить максимальную выгоду при минимуме затрат
听到女儿这学期取得很大进步,真是乐不可言。
It really gives me much pleasure to hear that my daughter has made great progress this term.
他已在商界取得立足之地。
He has gained a footing in the commercial world.
不满足于已经取得的成绩
not rest content with one’s achievements; not rest on one’s laurels
勉励他取得更大的成绩
incite him to (make) more progress
这很难取得可靠的凭据。
It is difficult to obtain reliable evidence.
与某人取得联系
вступать с кем-то в контакт
取得学位
получить ученую степень
取得的国籍
acquired nationality
取得一致意见
reach complete identity of views; reach complete agreement of views; obtain a unanimous view; reach an identity of views
取得教训
draw lessons from
取得可喜的成果
achieve gratifying successes
取得群众支持
enlist popular support
取得实效
achieve tangible results
取得相当大的进展
make considerable headway
取得有关方面的同意
obtain the consent of those concerned
取得优势
gain an advantage
在比赛中取得好成绩
get good results in tournament
他出国已经取得系主任的同意。
He has obtained the consent of the dean for going abroad.
祝你们取得更大胜利
wish you greater success
取得最后胜利
одержать окончательную победу
文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.
通过协商取得一致
reach unanimity through consultation
取得喜人的成果
achieve satisfactory results
取得显著的成就
добиться значительных успехов
不能小看他取得的成绩。
Do not belittle what he has achieved.
取得良好的效果
achieve good results
取得令人欣慰的成果
добиться отличных результатов
迅速取得成效
producespeedy results
即使我们不能取得一致,我们也要保持联系。
Даже если мы не можем прийти к согласию, всё равно надо сохранять отношения.
双方取得一致意见。
Both sides reached an agreement on something.; Both sides agreed on something.
取得重大进展
make significant progress (headway)
我取得了他的支持。
I obtained his support.
他在比赛中取得了好名次。
He earned a good position in the competition.
我们取得了空前的成就。
мы добились небывалого успеха
只有努力工作才能取得成绩。
Only if one works hard can one achieve success.
我方取得了压倒性的胜利。
Наши одержали подавляющую победу.
他取得一点儿成绩就沾沾自喜。
He’s always pleased with himself when he achieves even a little success.
取得制造许可证
приобретать лицензию на производство
取得令人瞩目的重大成就
достиг успеха, привлекшего всеобщее внимание
结构调整取得积极成效
Позитивный результат дало структурное регулирование
各学科取得好成绩
хорошо идти по всем предметам
取得威信
добиваться авторитета
公司依法在国家工商行政管理局登记注册,取得企业法人资格
компания в соответствии с законом зарегистрирована в Главном государственном управлении торгово-промышленной администрации, получив статус предприятия-юридического лица
他目光短浅,只要工作中取得一点成绩,就满足了。
Он не видит дальше своего носа. Достаточно некоторых успехов в работе, чтобы успокоиться на достигнутом.
依时效而取得的权利
prescriptive rights
取得收入的工作
revenue effort
取得资料的方法
access method
可经诉讼取得的财产权
choses in action
已取得的利息
interest received; interest earned
已取得的折扣
discount taken
难以取得的数据
hard-to-get data
需取得进口许可证的交易
subject to import license
非现金取得的资产
assets acquired for noncash assets; non-cash outlays
取得辉煌的业绩
добиться блестящих успехов в профессии
所有这些评估将使我们能够对根据双边协定取得的进展作出估价,并对这种贡献及其对发展中国家、特别是最不发达国家的发展进程和除贫斗争的积极影响作出评价。
Все эти оценки позволяет нам подвести итог достигнутому прогрессу на основе взаимного согласия и проанализировать вклад и позитивное воздействие на процессы развития и борьбу с нищетой развивающихся стран, в частности наименее развитых стран.
取得进行侦查行为许可的司法程序
судебный порядок получения разрешения на производство следственного действия
取得进行比较研究的样品
получение образцов для сравнительного исследования
一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。
Ценность человека заключается в том, что он дает, а не в том, что он получает.
在外国取得的证据的法律效力
юридическая сила доказательств, полученных на территории иностранного государства
祝您在艰巨而又光荣的事业中取得巨大的成就。
Желаю Вам больших успехов в Вашей трудной и почётной работе.
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
取得了拨乱反正的伟大胜利
добились серьезных успехов в выправлении ошибок и восстановлении истины
稳定是发展和改革的前提, 发展和改革必须要有稳定的政治和社会环境, 这是我们付出了代价才取得的共识
стабильность является предпосылкой для развития и реформ. развитие и реформы предполагают политическ
祖国统一大业取得了进展
новые сдвиги произошли в великом деле объединения родины
取得了共同认识
прийти к единству взглядов
从十一届三中全会开始, 全党对建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践取得了共同认识
после 3-го пленума цк 11-го созыва партия пришла к единству взглядов, касающихся основной теории и
取得了巨大成就; 取得巨大成就
добиться огромных успехов
运动队取得了决赛权
команда вышла в финал
我这本小册子在相当大的范围内取得了可观的成绩
успех моей брошюры в серьезном кругу велий
取得了伟大胜利
одержало полную победу
他想取得你的职位
Он метит на твое место
他取得成绩多亏他的勤奋
Он обязан успехом своему трудолюбию
用纠缠的办法取得
брать на измор кого-что
中国副总理王岐山则呼吁美方在放宽对华高技术产品出口管制、平等对待中国企业赴美投资等方面取得实质进展,并避免经济问题政治化。
Китайский вице-премьер Ван Цишань в свою очередь призвал американскую сторону сделать реальные шаги в направлении ослабления контроля за экспортом высокотехнологичных товаров в Китай, равноправного отношения к китайским компаниям, инвестирующим в США и др. , а также избегать политизации экономических проблем.
使双肩着地; 使…双肩着地; 取得全胜
положить на лопатки кого
不要满足已取得的成绩, 要继续前进
нельзя ограничиться достигнутыми успехами, нужно двигаться вперед
(摔跤时)使…双肩着地; 取得全胜
Положить на лопатки кого
取得…的同意
получить от кого согласие; получить согласие
骗取…的好感; 取得…的信任; 探出…的隐私
влезть в душу кому
这是个秘密(指不说出取得成功或办成好事的办法)
Секрет фирмы
取得实质进展
достигнуть существенного прогресса
丝线法实验(以取得流谱)
экспериментальное углублять с помошью шелковинок
勘探取得较好效果
поисково-разведочные работы дали довольно хорошие результаты
取得议席
получить место (в парламенте)
1. 原是佛家语, 指修成一点道行, 会遇到外界更大的迷障. 现在比喻一方的本领,力量大, 而另一方的更大. 也比喻取得一定成就以后, 往往面临新的更大的困难.
2. коль на один только чи добродетель растёт, преграды пред ней возрастают на чжан
3. пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее
4. чем больше успехов дела
2. коль на один только чи добродетель растёт, преграды пред ней возрастают на чжан
3. пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее
4. чем больше успехов дела
道高一尺 魔高一丈
1. 想从别人那里取得什么, 姑且先给他一些什么. 又作"欲取姑与".
2. если хочешь взять, то сначала дай
3. сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
4. 关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是"将欲取之, 必先与之"的原则. (<毛泽东选集>1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и р
2. если хочешь взять, то сначала дай
3. сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
4. 关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是"将欲取之, 必先与之"的原则. (<毛泽东选集>1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и р
将欲取之 必先与之
[直义]在当庭决斗时是两种意志的较量: 谁更坚强谁取胜.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
в поле две воли: чья сильнее чья возьмёт
[直义] 不买屋, 要买邻; 不要买宅院, 要取得邻居的信任(要搞好睦邻关系).
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
[参考译文] 邻居好, 无价宝.
[例句] Сесть-то посёлком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего тёплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, всё к
не купи двора а купи соседа
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
[直义] 勇者可喝豌豆汤, 而怯者(胆怯者)连清汤(萝卜汤)也见不着.
[释义] 勇敢,果断的人比胆怯的人会取得更多更好的东西.
[比较] Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - Боюсь, Потап Максимыч, оченно мне боязно за непривычное дело приняться... - Н
[释义] 勇敢,果断的人比胆怯的人会取得更多更好的东西.
[比较] Смелый там найдёт, где робкий потеряет. 同处一地, 怯者有所失, 勇者有所得;
Смелость города берёт. 勇可夺城.
[例句] - Боюсь, Потап Максимыч, оченно мне боязно за непривычное дело приняться... - Н
смелому горох хлебать а несмелому робкому и пустых щей редьки не видать
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
[直义] 先打喜鹊和乌鸦, 然后打白天鹅.
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
бей сороку и ворону добьёшься и до белого лебедя
[直义] 我们的绸缎衣服是不会离开我们的.
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
[释义] 我们是不会徒劳无益的; 我们是会取得胜利的.
[用法] 指望时来运转的时候说.
[例句] Жиленков, обиженный тем, что в»особый вагон» попал не он, а Майкопский, грубо пошутил: - Наш атлас не уйдёт от нас! 被派到"特别车厢"上去的不是他, 而是迈科普斯基, 这件事使日连科夫感到很委屈. 他粗鲁地开玩笑说: "我也会有走运
наш атлас не уйдёт от нас
[ 直义] 上帝不让好抵人的牛长角; 好抵人的牛常常是无角的.
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
бодливой корове бог рог не даёт
[直义] 不分老少; 无论大小; 老少都......
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
от мала до велика
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
不要满足于已经取得的成绩
Нельзя успокаиваться на достигнутом
取得与…的联系
выйти на связь с
取得有关…笔据
брать подписку
宣布取得…的政权
провозглашать власть
抢先取得…
Забежать вперед
把…列入按顺序取得名单中
поставить в очередь
取得…的专卖权
получить монополию
得到…的诺言, 取得…的诺言, 得到…的保证, 得到…的允诺, 得到…的许诺
взять/брать с кого-либо слово/обещание
取得…的许诺
взять обещание
停留在已取得的成绩上
останавливаться на достигнутом; остановиться на достигнутом
我们为你们所取得的成绩感到高兴。
Мы радуемся вашим успехам.
靠自己的辛勤劳动取得
зарабатывать собственным трудом
比赛中取得亚军
выйти на второе место в соревнованиях
宣布取得 的政权
провозглашать власть; провозгласить власть
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
取得适航证的飞机
получивший сертификат (полётопригодности) самолёт
要是你努力学习,你就会取得好成绩。
Если ты будешь старательно учиться, сможешь достичь хороших результатов.
泽尼特在俄超联赛击败莫斯科迪纳摩后取得了三连胜
Зенит одержал третью победу подряд, обыграв Динамо в чемпионате России по футболу.
目标确定后, 必须精心设计方案, 确实实施步骤, 搞好试点, 取得经验后再加以推广, 努力做到稳步前进
после определения целей необходимо вести тщательную разработку проектов, мер реализации, эксперимен
如何在工作和个人生活之间取得平衡?
Как найти баланс между работой и личной жизнью?
取得奥运参赛资格
получить квалификацию для участия в Олимпийских играх
取得很大成就
достигнуть больших успехов
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
我们不取得胜利, 绝不后退
не отступим, доколе не победим
宣告世界反法西斯战争取得最终胜利
провозгласить окончательную победу в Мировой антифашистской войне
取得决定性胜利
получить решительную победу, одержать решительную победу,
取得重大突破
добиться значительного прорыва
取得投资收益所收到的现金
денежные средства, полученные от инвестиционного дохода
取得借款收到的现金
денежные средства, полученные по займам
以占而取得先买权
preempt
取得零的突破
добиться первого прорыва
在西部若没有团队的支持,很难取得各自的利益!
На Западе трудно достичь личных интересов без поддержки команды!
各类钻柱测试器都可取得地层条件的流体品样。
Испытатели пластов на бурильных трубах всех типов позволяют отбирать пробы флюидов с сохранением пластовых условий.
取得神龙,迷雾之杖
Взятие Шей-луна, Посоха Туманов
我是耶鲁大学的毕业生,我取得了文学学士学位。
I’m a graduate of Yale University. I have a Bachelor of Arts degree.
再度取得一个资料区块。
Еще один блок памяти получен.
取得资料区块。有进展。
Блок памяти извлечен. Прогресс.
我该怎么取得泰克图斯的信任?
Как мне завоевать доверие Текта?
取得完整记忆。
Воспоминание полностью извлечено.
遗失资料定位并取得。
Пропавшие данные обнаружены и возвращены.
再次取得资料区块,太好了。
Еще один блок памяти извлечен. Хорошо.
当然了,法拉戴。我会帮你取得硬碟。
Конечно, Фарадэй, я принесу вам накопители.
取得霜之哀伤的双刃
Взятие парных клинков Ледяной Скорби
取得全面胜利
одержать полную победу
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
此外,有些时候,威胁则来自大自然的中的食肉动物,例如狼。单独的食肉动物无法与狮鹫对抗,但群居的食肉动物在猎物匮乏的情况下,会选择以狮鹫作为捕猎目标。捕杀狼群的话,可以降低它们对于狮鹫的威胁,也可以帮助我们联盟取得蛮锤矮人的好感。
Однако помимо троллей у них есть и естественные враги, например, волки. Один волк грифону не страшен, но они часто нападают стаей, потому что другой добычи здесь мало. Если уменьшить поголовье волков, то местные леса станут чуть безопаснее для грифонов, а дворфы будут нам благодарны.
这里的北面有一个铁木山洞,那里的曲木元素已经无法挽救了。我要你帮我从它们身上取得树脂,这些树脂被称作血琥珀。有了它们,我就可以研究拯救其它生命的办法了。
К северу отсюда лежат Пещеры Железнолесья. Тамошние Криводревы-элементали поражены порчей так, что исцелить их уже нет надежды. Прошу тебя – принеси мне их застывший сок – его называют кровавым янтарем – чтобы я могла изучить его в надежде спасти другие формы здешней жизни.
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。
Для выполнения задания ты <должен/должна> получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.
在被遗忘者的帮助下,太阳圣殿的魔导师在研究天灾军团的弱点方面取得了很大的进展。坎迪瑞斯会知道该如何处理这本日记的。
Магистры святилища Солнца далеко продвинулись в анализе слабостей Плети при помощи Отрекшихся. Магистр Кендрис знает, что делать с этой информацией.
瞧,纳菲瑞提湖那边的地精风险投资公司的伐木机上都装备了最新型号的燃料调节器。我觉得,普兹克要是能拿到调节器的详细设计图,一定可以善加利用它。糟糕的是,那边的工头比我预计的要精明得多,要取得设计图似乎并不容易。
Видишь ли, крошшеры Торговой Компании возле озера Назферити (в Северной Тернистой долине) оборудовали новой моделью топливного регулятора. Я подумал, что Поззик мог бы воспользоваться им, узнай мы, как он устроен. К сожалению, Коззл, тамошний штейгер, оказался несколько умнее, чем я полагал.
因此,我将委任你来负责减轻格罗姆高附近的迅猛龙给我们带来的威胁。当你取得了显著的进展后,就向我复命吧。
Я поручаю тебе сократить численность ящеров рядом с Громголом. Добившись заметных успехов, возвращайся, и я дам тебе новое задание.
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。
Впрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы "выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья".
如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。
Победа на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.
我非常想要获得这些来自埃达拉斯废墟的文字拓片。我将为你提供工具来帮助你取得拓片,但是你必须自己去寻找它们。多加小心,对埃达拉斯废墟感兴趣的可不仅仅是探险者协会。
Я был бы очень рад получить прорисовки этих рун из руин Эльдарата. Чтобы сделать прорисовки, я дам вам готовальню, но найти их должны вы сами. Будьте осторожны, не только лига исследователей имеет свои интересы в Эльдарате.
不要怕,我们会取得胜利的!
Не надо бойтесь, вместе мы победим!
我的实验迄今为至没有取得任何实质性的进展,<name>。我真希望你能帮我去查看一下传说中的一座水晶塔。
Мои опыты пока не принесли никаких положительных результатов, <имя>. Теперь я возлагаю надежды лишь на то, что ты сможешь найти один из пилонов, о существовании которых я слыхала.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
我需要一些克萨维亚之水——要从水源直接取得的那种。
Мне нужна проба воды из Ксавиана.
现在,他正在到处搜寻地契,想要独吞那笔财富。抢在我的兄弟之前取得那些地契,我保证将使你变得非常富有,富有得远远超出你的想象。
Сейчас он ищет документы, чтобы унаследовать все состояние. Доберись до этих документов раньше моего брата, и я озолочу тебя!
敏捷而强大的猎影静静地躺在地上,你取得了最后的胜利。
Некогда стремительная Тенумбра лежит у ваших ног. Вы победили.
谢谢你,没有你的帮助我们不可能取得这样的进展!
Спасибо, без тебя бы нам не справиться!
为了给黑暗女士研究出一种新的瘟疫,皇家药剂师协会最近正承受着巨大的压力。当然,我们一直在努力工作并取得了突破性的进展。我们坚信,如果我们学会的成员彼此分享研究成果的话,进展将会更快。
Темная Госпожа давит на Королевское фармацевтическое общество, чтобы оно поскорее разработало Новую чуму. Мы упорно трудимся и добились значительного прогресса. Мы уверены, что успех был бы достигнут значительно быстрее, если бы мы могли распространять информацию среди членов общества.
我一直在想办法与众神取得直接的沟通。但是,金亚莱之池周围那些正在举行某种仪式的巫医给我造成了很大的麻烦。
Я пытался поговорить с богами. Однако целители у бассейна ДжинАлаи проводят ритуалы, которые препятствуют моим попыткам связаться с богами.
你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。
Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.
现在,你可以依靠大法师的法杖与他取得联络了。
Теперь ты можешь использовать посох верховного мага, чтобы связаться с ним.
在你大显身手之前,你得证明自己能够驾驭这些彪悍且合法取得的坐骑。
Впрочем, сначала докажи мне, что сумеешь справиться с этими отличными, честно купленными животными.
要是你能取得成功的话,把阿努巴拉克的甲壳带回来给我。
Если ты добьешься успеха там, где все прочие потерпели поражение, принеси мне панцирь Анубарака.
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
<name>,我们可不敢把功劳算在自己头上,部落能取得这样的胜利全得靠你呀。是你冒着生命危险测试血孢的效果,也是你除掉了迦莫斯拉。
Мы не можем присвоить себе всю честь этой победы, <имя>. Ведь это ты <рисковал/рисковала> жизнью, проверяя на себе кровавые споры, и именно ты, в конце концов, <покончил/покончила> с Гаммотрой!
其中一截叫做诺甘农之壳,它被藏在奥杜尔以南,位于北部海岸的创世者的图书馆内。首先,你要从图书馆的守卫者手中取得一张圆盘的碎片。
Одна из частей, оболочка, хранится в Библиотеке Изобретателя на северном побережье, к югу от самого Ульдуара. Первым делом тебе надо будет собрать фрагменты диска доступа – отобрать их у стражей библиотеки.
既然我们的营救计划已经取得了进展,是时候准备进行第二步计划了。
Теперь, когда мы успешно завершили нашу операцию по сбору вторсырья, можно перейти ко второй части плана.
该死!见鬼!就在那群怪物发动突袭之前,我们刚刚取得了一个重大的考古发现!但现在,只有我一个人活着回到了瓦加德。目前我和所有其他队员们都失去了联系,连他们的生死都不清楚,但是,无论如何,必须找回我们发掘出来的文物!
Мы были на грани величайшего археологического открытия, когда эти чудовища напали на наш лагерь! Увы, вернуться в Валгард удалось только мне одному. Я даже не знаю, что стало с моими людьми, и куда пропали артефакты, которые мы достали из раскопа! Как бы то ни было, их надо вернуть!
你的毒皮暴掠龙幼崽一定是想要吃这些恐龙的肉了。你要在安戈洛环形山找到并猎杀这些双帆龙、剑龙和翼手龙,取得恐龙肉,喂饱你饥饿的龙崽。
Наверное, ваш равазаврик хочет свежего мяса. Убейте несколько любых деметродонов, стегодонов и терродактилей в кратере УнГоро и накормите голодного малыша.
<name>,你取得的成就已经超越了我的想象。
То, что ты <сделал/сделала>, превзошло все мои ожидания, <имя>.
我担心事情不妙了,<name>。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
我在这里进行研究的时间虽然很短,但是我所取得的成果却是过去几十年的好几倍。
За короткое время, проведенное здесь, я узнала больше, чем за десятилетия исследований.
我们这次成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,但是要想取得全面胜利,就必须击败燃烧军团派驻在死亡熔炉的头目。
Мы успешно помешали операциям Совета теней в Кузнице Смерти, но настоящим триумфом станет победа над инспектором Легиона.
事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的联盟不给我们造成什么麻烦的话。
Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Альянс нам не помешает.
从恶魔身上取得血液样本,用血液激活魔能虹吸宝石的能量,然后夺走这些傲慢蠢货的新力量。在他们变得虚弱之后杀死他们,然后回来向我复命。
Добудь пробу крови у других демонов. Наполни ей этот конденсатор Скверны и лиши этих надменных глупцов новообретенной мощи. Они ослабнут – вот тогда ты убьешь их и вернешься ко мне!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
取得 专利权
取得 的专卖权
取得 的同意
取得一个弃誓者心脏
取得一个拒誓者心脏
取得一些成绩
取得一块银锭
取得一朵丧钟花
取得一致
取得一致意见
取得一颗无瑕红宝石
取得三分成绩
取得三等奖
取得上古卷轴
取得不融之雪
取得与 的联系
取得与的联系
取得专利权的费用
取得专利权者
取得专利的操作
取得专利的项目
取得丰硕成果
取得乌索克之爪
取得交换价值
取得交换价植
取得他人的债权
取得他国国籍声明
取得代表资格
取得优先买卖权的人
取得优势
取得位
取得低频发射器
取得保险
取得保险单
取得借贷
取得全胜
取得分包合同
取得利润
取得制造许可证
取得协议
取得单方面优势
取得双重胜利
取得发明专利权
取得号码
取得同意
取得商品
取得商标权
取得国籍
取得国籍之申请
取得圆满成功
取得地位
取得垄断
取得堕落者之颅
取得大学学位
取得大家的好感
取得奥瑞尔之弓
取得好成绩
取得存款
取得学分
取得孳息的契约
取得安全密码
取得官方赞许
取得定单成本的控制
取得实效
取得巨大成功
取得巨大成就
取得平衡
取得并保持
取得延期权
取得弹头
取得很大的成绩
取得律师资格
取得律师资格证时间
取得循环
取得情报的权利
取得成功
取得成就
取得成效
取得成本
取得成本学说
取得成绩
取得房间
取得所有权
取得扩建
取得技术
取得投资收益收到的现金
取得报酬
取得担保的债权人
取得拉格特的面具
取得指令
取得损失的补偿
取得控制室钥匙
取得政权
取得斗争的胜利
取得新产品的专利
取得新命令
取得方
取得方法
取得日期
取得日的盈余
取得时效
取得时间
取得更大的成就
取得有关 笔据
取得有关笔据
取得权利
取得柠檬水
取得核口可乐配方
取得核武发射钥匙
取得法律效力
取得法律根据
取得法拉戴的程式
取得法杖
取得波特玛的残骸
取得灵魂精华宝石
取得特许权
取得玄曜石利刃
取得玛格努斯之杖
取得现代技术
取得用益权的申诉
取得电动工具
取得的专卖权
取得的同意
取得的方式
取得的时效
取得皇位
取得眼球
取得知识区域论坛
取得短期贷款
取得矿产权益井
取得破晓者
取得神光水晶纹饰
取得突破
取得竞赛 名
取得第一名
取得线索
取得经验
取得经验后
取得继承权
取得者
取得联系
取得联络
取得胜利
取得著作权
取得蓝图
取得许可证
取得许可进入
取得设计结构图
取得语句
取得财产
取得财产权
取得贷款
取得资产的会计处理
取得资本
取得资格
取得资金
取得软泥
取得进展
取得进步
取得迪玛的记忆
取得追猎者芯片
取得选举权
取得通行证
取得银枪死袍戏服
取得银行凭证
取得阶段
取得阻尼棒
取得阿尔瓦克的头骨
取得阿肯塔兹的宝物
取得霄灯
取得顺序
取得领土
取得额调整数
取得风暴武器
取得飞员称号
取得骷髅钥匙
取得黑檀岩刃
取得龟壳
похожие:
易取得
再取得
抢先取得
无偿取得
权利取得
创设取得
原始取得
善意取得
转让取得
分步取得
诈欺取得
善易取得
推定取得
占有取得
诈骗取得
迅速取得
重新取得
继承取得
权益取得
领土取得
继受取得
财产取得
传来取得
无因取得
善意取得者
可取得日期
重取得债券
孽息的取得
在取得权利
间接地取得
后取得条款
无法取得的
让与权取得
凭时效取得
生存者取得
专利取得方
专利取得人
国籍的取得
千方百计取得
谁将取得胜利
已取得的折扣
创设继承取得
专利权的取得
边际取得成本
鳏夫产取得权
预先取得同意
已取得的利息
生存者取得权
实际取得成本
指望取得成绩
预先取得支持
所有权的取得
事先取得同意
诈欺取得雇用
事实上的取得
事业取得成就
角色取得能力
定货取得成本
预先取得利润
由乳汁取得的
依法取得某物
无代价地取得
依法当然取得的
正式取得继承权
宣布取得的政权
存货的取得成本
毕业应取得学分
已取得盈余滚存
财产收回取得者
以取得船位为准
声明取得用益权
后取得财产条款
在取得政权之后
正式取得所有权
婚后取得的财产
巩固取得的胜利
通货可取得条款
可以取得专利的
非现金取得的资产
从供应站取得产品
要求取得应收价款
想取得部长的职位
诈欺取得金钱利益
凭时效取得财产权
因时效而取得的物
从金鱼取得的钥匙
可取得收益的财产
在社会上取得地位
按信用证取得差额
市民法的取得方法
可取得专利的鉴定
鉴定可否取得专利
实际取得成本基础
使正式取得所有权
使正式取得继承权
不容别人取得成就
为麦奎迪取得解药
无偿取得固定资产
可取得专利的水准
依居住地取得的国籍
因时效而取得的权利
根据民族取得的国籍
根据血统取得的国籍
不容别人取得成就的
裁判官法的取得方法
依出生地取得的国籍
因时效而取得的利益
子公司股本分次取得
未取得学位的大学生
用不正当手段取得的
对取得专利提出异议
因归化而取得的国籍
费九牛二虎之力取得
非由笔录取得之供词
满足于已经取得的成绩
评定取得专利的可能性
依父母国籍而取得的国籍