и не говори!
那还用说!; 毫无疑问
слова с:
взявшись за гуж, не говори, что не дюж
говорильня
говоритель
говорить
говорить без запинки
говорить без обиняков
говорить в нос
говорить врастяжку
говорить гадости
говорить загадками
говорить как по писаному
говорить на разных языках
говорить на ухо
говорить обиняками
говорить по существу
говорить повышенным голосом
говорить повышенным тоном
говорить русским языком
говорить с оттенком иронии
говорить складно
говорить шёпотом
говорить, не таясь
говорить, проглатывая слова
говориться
двадцать раз говорить
и не говорите!
как говорится
как ни говори
не говори гоп, пока не перепрыгнешь
не пристало ему так говорить
не ходи вокруг да около, говори прямо!
нечего и говорить
он говорит на чистом русском языке
само за себя говорит
что вы говорите?
что и говорить
что ни говори
в русских словах:
безукоризненно
он безукоризненно говорит по-русски - 他的俄文很到家
отлично
он отлично говорит по-русски - 俄语他说得非常好
подобный
он ничего подобного не говорил - 他没有说过这样的话
вилять
не виляй, а говори правду - 别支吾其词, 说实话
бегло
он бегло говорит по-английски - 他的英语说得很流利
полезать
-Полезай туда, -говорит он мне, показывая на темную дыру. - 他指着一个黑窟窿对我说: "爬到那里面去. "
ну
ну, говорил, так что же из этого? - 就算说过, 那又怎样呢?
польза
говорить (свидетельствовать) в пользу (кого-чего) - 说明 (或证明等)有利于...
это говорит не в вашу пользу - 这说明对您不利
же
я же вам говорил - 我不是告诉你们吗?
еще как!
он говорит по-русски? - Еще как! - 他会不会说俄语? - 别提多么好啦!
ерундить
(不用第一人称), -ишь〔未〕наерундить〔完〕〈俗〉胡诌, 瞎扯. Ты не ерунди, а дело говори. 你别瞎扯了, 说正事吧。
другой
думает одно, а говорит другое - 他想的是一回事, 可是说的是另一回事
и
вот об этом я и говорил - 这正是我所说的
о нем и говорит! - 讲的正是他!
только
он только говорит о деле - 他光谈事务
частить
чащу, частишь〔未〕 ⑴〈口〉做得太快 (或太急). Пулемет ~ит. 机枪急促地射击着。Не ~сти, говори ясней. 不要急, 说得清楚些。 ⑵〈俗〉去 (或来)得太勤. Что-то он в последнее время уж очень ~ит к нам. 不知为什么他近来到我们这儿来得有些太勤。
короче
говорите короче - 短点儿说; 说短些
каковский
-ая, -ое, -ие〔代〕: по-каковски〈俗〉用什么语言. По-каковски он говорит?他会说什么语?
двадцать раз
двадцать раз говорил тебе - 许多次告 诉你了
столько
я ему столько раз говорил - 我对他说过那么多次
кричать
2) (громко говорить) 大喊大叫 dàhǎn dàjiào; (шуметь) 吵闹 chǎonào, 吵嚷 chǎorǎng
не кричи, говори спокойно - 不要大喊大叫, 安安静静地说
толком
говорить толком - 说得有道理
я толком вам говорю - 我给你正经地说
говорить
ребенок еще не говорит - 小孩子还不会说话
говорить по-русски - 说俄语
говорить правду - 说真话
иначе говоря - 换句话说
не говоря ни слова - 一句话也没说
говорить о работе - 谈论工作
говорить с товарищем - 跟朋友谈话
данный факт говорит о многом - 这个事实表明了许多的事情
говорят, что он уехал - 听说他已经走了
красно
〔副〕 ⑴красный①解的副词. ⑵〈口〉(常用作讽, 与 говорить, сказать, писать 等词连用)(说、写得)很漂亮. Он говорит ~ и увлекательно. 他说得漂亮而动听。
сколько
сколько раз я вам говорил! - 我对你说过多少次了!
слышь
或 слышь-ка〔插〕〈俗〉 ⑴你听, 你看, 注意. ~, он правду говорит. 你听, 他说得对。 ⑵看来, 看起来, 似乎. Он, ~, сам придет. 看来他一定会亲自来的。
недаром
он недаром так говорил - 他这么说不无理由
странно
он как-то странно говорит - 他说话有点古怪
такой
такое говорит, что слушать даже неприятно - 他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
ничто
он ни о чем не говорил - 他什么都没谈
тянуть
не тяни, говори скорее - 不要拖时间, 快点说吧
16) (медленно говорить, петь и т. п.) 慢慢地说 mànmànde shuō; 拉长声唱 lācháng shēng chàng
ни
что ни говори - 不管你说什么
в китайских словах:
毫无问题
и не говори; вне всякого сомнения; и не говорите
言必信,行为果
давши слово, держи; взявшись за гуж, не говори, что не дюж; дал слово - выполняй
平心而论
говорить спокойно (без предвзятости); рассуждая хладнокровно, спокойно говоря...; справедливости ради следует отметить, по правде говоря
闷
他说话闷声闷气 он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
嘴上没把门
у рта нет стража у дверей; обр. болтливый, не может держать тайну, говорит что не надо
不说
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
哼唧
好好儿说, 别哼唧! говори как следует, не дуди (не брюзжи)!
告诉我该做什么
Говори, что делать
瞎掰
别瞎掰了 не говори чепухи
由
非由勿言 без резонного основания не говори!
言无不尽
если заговорил, говори до конца; откровенный, искренний; без задней мысли, без всякой утайки
知
知无不言, 言无不尽 что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца
尽管
有话说,尽管说罢! если есть что сказать — давай, говори!
灶王老爷上天——好话多说
бог домашнего очага возносится на небо - хорошего побольше говори; обр. стараться говорить только хорошее, избегать неприятных слов
得了
得了,我不说了,说了也是白说 ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку
尽管说来
говори не стесняясь, говори как есть
甭
甭说 нечего и говорить..., не говоря уж; и не говори,
坦白
1) откровенный, открытый; говорить откровенно, открывать душу; рассказывать все начистоту
坦白说,亲爱的,我不在乎 откровенно говоря, дорогая, мне все равно
苟
无曰苟矣 не говори, что это вздор (пустяки)
出口成章
красноречивый, говорит как пишет, умеет выражать свои мысли; разглагольствовать, распространяться
拐弯抹角
有事就说吧,别拐弯抹角的。 Есть дело - говори прямо, не виляй.
自食其果
我告诉过你不要跟那个坏蛋瞎混。现在你要自食其果了。 Говорил я тебе, чтоб ты не связывался с этим мерзавцем. Теперь расплачивайся.
唠
диал. говорить, разговаривать, беседовать; болтать
你别着急, 有话慢慢唠[吧] ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь
游
大人不倡游言 большой человек не говорит пустых слов (не бросает слова на ветер)
毋
毋妄言 не говори зря!
不要说下流话
Не говори пошлостей
莫道
не говори [что]...; не надо говорить [что]...
你说话声音清楚点
говори членораздельнее
莫说
не говори; не надо говорить
豆腐莫点老了,大话莫说早了
обр. не торопись с выводами; не принимай опрометчивых решений; не говори гоп, пока не перепрыгнешь
反话
别拿反话当正话说 не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
那还用说(毫无疑问)!
И не говори!
那还用说!
И не говори!
是呀,骑兵队长居然这么不以身作则,哼。
И не говори! Какой нехороший пример он подаёт своим подчинённым!
是吗?!不过下次你会更走运的。找到竹节虫——就是你的命运。
И не говори! Но в следующий раз обязательно повезет. Найти фазмида — в этом твое предназначение.