*住*
такого слова нет
* | 住 | * | |
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
начинающиеся:
住一年左右
住一晚
住上
住下
住下去
住下来
住不下
住不了
住不住
住不开
住不起
住世
住于海洋的
住人
住人汽车拖挂车车场
住人舱空气电离装置
住仓值日
住仓甲板
住俸
住僧
住势
住区
住区改造项目
住区蝇类
住区规划
住区规划和政策科
住医院时
住医院治疗
住友
住友会社
住友工业公司
住友集团
住口
住吉会
住吉的长屋
住吉连合
住吉连合会
住后
住听器
住听得
住听效应签定器
住唐
住嘴
住在 大街
住在一起
住在下面
住在下面的住户
住在两俄里远的地方
住在偏僻地方
住在偏僻的地方
住在农村
住在别墅区
住在国外
住在城外
住在大街
住在对过
住在市中心
住在异乡
住在新楼里
住在旁边住宅里
住在最上一层
住在村子的另一头
住在极地考察站
住在楼上
住在楼下
住在海边上
住在离城坐车需行驶两小时的地方
住在稍远的地方
住在第 层楼上
住在第层楼上
住在自己的角落里
住在邻近
住在郊区
住在附近
住地
住场
住址
住址查询处
住址簿
住坐
住声
住声儿
住处
住复卷绕卷装
住夜
住头
住娘家
住学
住宅
住宅不受侵犯
住宅不可侵犯
住宅专用区
住宅中每人的最低限度的卫生设备
住宅中的待客房间
住宅互助社团
住宅互助社团审计
住宅以外的固定投资
住宅使用管理处
住宅保险
住宅信贷
住宅修缮段
住宅债券
住宅公债
住宅公共事业
住宅公共服务
住宅公司
住宅公用事业
住宅公用事业科
住宅公用事业费
住宅公用设备
住宅分配委员会
住宅分配科
住宅分配联合会
住宅分间
住宅办事处
住宅区
住宅区供热
住宅区噪声
住宅区地段
住宅区市场
住宅区街道
住宅区规划
住宅区附近的小商店
住宅单位
住宅单元
住宅卫生
住宅卫生学
住宅卫生设施
住宅及公用设施
住宅及其宅基
住宅合作社
住宅后院
住宅和公用设施管理
住宅和车库
住宅商品化
住宅地产
住宅型式
住宅基址
住宅处
住宅委员会
住宅安全保卫权
住宅安全保护权
住宅富丽堂皇
住宅小区
住宅库存
住宅建筑
住宅建筑公司债券
住宅建筑协合
住宅建筑合作公司
住宅建筑合作社
住宅建筑学
住宅建筑局
住宅建筑方案
住宅建筑物
住宅建筑科学
住宅建筑群
住宅建筑艺术科学研究所
住宅建筑面积
住宅建设
住宅建设自动化
住宅总面积
住宅情况主要指标
住宅房
住宅房地产
住宅房屋
住宅投资
住宅投资保证
住宅抵押
住宅抵押借款
住宅抵押贷款
住宅排水
住宅排水工程
住宅排水沟
住宅控制标准
住宅搜查
住宅施工人员
住宅旅社
住宅旅馆
住宅权益贷款
住宅村
住宅条例
住宅标准
住宅楼
住宅污水管
住宅泡沫
住宅洒水喷头
住宅火灾
住宅火灾探测器
住宅照明
住宅物业
住宅用地
住宅电梯
住宅电话
住宅电话机
住宅的完善设备
住宅的建筑各层面积
住宅的建筑搞面积
住宅的经营管理
住宅的舒适设备
住宅的设备完善
住宅社会学
住宅福利事业费
住宅科
住宅租赁
住宅租赁合作社
住宅租金
住宅管理
住宅管理处
住宅管理委员会
住宅组团
住宅经济学
住宅维修管理局
住宅维护管理处, 房管处
住宅群
住宅能源税收抵免
住宅自动化
住宅舒适怀
住宅营建批准数
住宅补助
住宅规划
住宅计划
住宅设备
住宅设计
住宅设计卫生
住宅负载
住宅贷款
住宅贷款保险制度
住宅贷款信托债券
住宅贷款公司
住宅贷款银行
住宅转租
住宅配送
住宅里乱七八糟
住宅里的陈设
住宅销售问题
住宅问题
住宅险
住宅非常委员会
住宅面积
住定
住客
住客名单
住客登记簿
住室
住室围壁
住室舱壁
住家
住家佣工
住家保姆
住家儿的
住家式挂车
住家恐惧症
住家户
住家教育
住家服务
住家血液透析
住宾馆
住宿
住宿人
住宿地方
住宿地点
住宿学校
住宿学校医务室
住宿学校诊所
住宿客房
住宿度假
住宿条件
住宿津贴
住宿生
住宿登记
住宿登记卡
住宿登记表
住宿税
住宿船
住宿设备
住宿证明
住宿费
住宿费用
住宿车
住宿面积分配额
住对角线
住对门
住寺
住寺僧尼
住局
住居
住屋
住屋产权贷款
住屋真菌
住帐篷
住帐篷的居民点
住帐蓬
住店
住店手续办理时间
住店旅客历史卡片
住店日期
住店登记人员
住店经理
住建
住建委
住建部
住得不远
住得很挤的住所
住得离学校很近
住忙日
住惯
住意裁决
住戒
住户
住户分录
住户抽样调查
住户津贴
住户的责任
住户组成数
住户综合保险单
住户调查一体化方案
住户邮箱
住户配电盘
住房
住房与发展区域会议
住房与生活环境
住房主管部门
住房交换
住房住舱, 居住舱室
住房供应量
住房供暖
住房供水管理局
住房供热
住房供给
住房保险
住房信息系统
住房公报
住房公积金
住房出人门
住房出人门正门
住房出租
住房分配
住房分配体制
住房分配货币化
住房制度
住房制度改革
住房区域
住房区域居住区
住房单位
住房占地面积
住房卫生设备安装
住房危机
住房合作社
住房名单
住房和业务储备金
住房和城乡建设部
住房和城市化工作组
住房和城市发展部
住房和建筑
住房和租金补贴办法
住房和财产管理处
住房和都市化问题工作组
住房商品化
住房困难
住房城乡建设部
住房基金
住房处
住房奇缺
住房实物分配
住房密度
住房工程
住房市场
住房布线
住房建筑
住房建筑动工数
住房建筑法
住房建设开支
住房开发
住房战略支助方案
住房投资
住房抵押贷款
住房抽样调查
住房拥挤
住房指标方案
住房按揭
住房支出的财政补贴
住房支出财政补贴
住房改善工作
住房改革
住房政策
住房政策股
住房数据库
住房方案
住房普查
住房权
住房权利宪章
住房条件
住房模型
住房污水
住房污水管
住房汽车
住房法
住房法规
住房津贴
住房消费
住房爆炸
住房状况
住房生态学
住房登记
住房短缺
住房私有化
住房税
住房空置率
住房筹资
住房筹资专家组
住房管理
住房管理委员会
住房紧张
住房纠纷
住房给排水管网
住房统计
住房统计调查
住房股
住房营造业者
住房补贴
住房补贴制度
住房补贴系数
住房补贴额
住房计划
住房设施
住房设施住宅
住房设计
住房证
住房调查
住房质量评价讨论会
住房贷款
住房贷款银行委员会
住房费用
住房费用加权数
住房距离
住房选择
住房部门业绩指标
住房问题
住房问题工作队
住房问题特别会议
住房难
住房需求
住房面积
住房项目
住所
住所地
住所地址
住所地法
住所搜查
住所的变更
住所的豁免权
住所的邻里
住所记录
住手
住手不干
住扎
住持
住旅店
住旅馆
住无定所
住有所居
住期
住校
住根异皮线虫
住棚节
住止
住步
住民
住民地
住民登录证
住民自决
住沙发
住海边
住滞
住满
住熟
住猿凹管线虫
住留
住留余辉
住留谱线
住留谱线, 持久谱线
住痰大杆菌
住白虫属
住的地方和您隔条街
住目
住着
住税
住窝棚也是天堂
住立
住组织的
住给阀
住罢
住者
住肉孢子虫病
住肠线虫属
住脚
住脚儿
住腮纤毛虫
住舍
住舱
住舱供暖
住舱供暖设备
住舱值日员
住舱分配表
住舱单元
住舱壁式风扇
住舱布置
住舱总段
住舱灯
住舱甲板
住节
住茶钱
住蕃
住血原虫属
住血吸虫病
住血生物
住血的
住血菌
住行条件
住街坊
住衰
住诊
住读
住读生
住起
住过人的迹象
住进
住进医院
住进家
住迹
住锡
住闲
住院
住院令
住院以前冠心病救治
住院保险
住院健康教育
住院儿童
住院内科医师
住院分娩
住院分娩率
住院前
住院前安排
住院前心性猝死
住院前程序
住院医师
住院医师收治记录
住院医师部
住院医生
住院医生接诊记录
住院单
住院单位
住院号
住院处
住院处方
住院外科医生
住院天数
住院康复
住院康复病房
住院得的病
住院总医师
住院感染
住院手续
住院护理机构
住院接受科
住院收费
住院数据
住院方式
住院时间
住院服
住院期
住院期间
住院检查
住院死亡率
住院治疗
住院治疗中心
住院治疗动物
住院治疗时间
住院治病
住院津贴
住院率
住院病人
住院病人多维精神病
住院病人流量计划
住院病人病房
住院病人监护电视
住院病人监测电视
住院病例死亡率
住院病员
住院病床
住院癖
住院的青年人
住院管理
住院精神病人概况
住院精神病患者病历
住院经过
住院综合征
住院致病
住院药房
住院调剂
住院费
住院费收据
住院部
住院部医生
住院隔离
住高级房间
住鳃纤毛虫
в русских словах:
... слишком много, сузьте
в примерах:
禁不住好奇
не сдержал любопытство
经受住了
вынести, перенести, выдержать
在北京住(住在北京)
проживать в Пекине
捱不住
не удержаться, не стерпеть
他的气儿压不住
его гнев никак не унять
缠住伤口
забинтовывать рану
他住西屋[儿]
он живёт в западной комнате (в западном крыле дома)
握住拳头
сжимать кулаки
车子在一个泥洼子里渥住了
повозка увязла в грязи
拴不住心
не останавливаться ни на чём; разбрасываться; быть неустойчивым
住在北京
постоянно жить в Пекине
何处住
где (постоянно) живёшь?
住在旅馆
остановиться в гостинице
住三天
остановиться на три дня
十岁上就住长工
десяти лет наняться в работники
择地而住
выбрать место и встать там
歌尽声犹住
песня пропета, но отзвук её всё ещё длится
百住
исчисляться (насчитываться) сотнями
住兵
расквартировать (поставить на постой) солдат
住哭
перестать плакать
住忙
пошабашить
住车
остановить экипаж (машину)
住船
пришвартовать джонку
绑住
крепко связать
睇住
смотреть
攞住
держать
唔使买住
загодя не покупай
住声吧
замолчите!, перестаньте шуметь!
住宅组合
жилищное товарищество
住宅问题
жилищный вопрос, жилищная проблема
止不住
никак не остановиться; безостановочный, непрерывный, неудержимый
把他扭[住]了
его схватили (арестовали)
纽住
завязать, закрепить, привязать
立不住
не удержаться, не устоять (напр. о торговом предприятии)
拿住他的短儿
придираться к его недостаткам
且住
a) перестаньте, прекратите; б) останьтесь!, посидите ещё!
阻住敌军
остановить (задержать) армию врага
揾住
плотно прижать (придавить)
把我猛住了
я был ошеломлён
盛不住话
быть болтливым, не держать секретов
单间房间不多,尽着女同志住
одиночных комнат немного, в них преимущественно размещены женщины
钳住了
зажать (напр. в тиски); ухватить щипчиками (пинцетом)
箝住了
зажал, сжал
他窘住了
он попал в тяжёлое положение, он ничего не может поделать
窘住[他]
припереть [его] к стенке
什么问题都窘不住他
никакой вопрос не поставит его в затруднительное положение
皮箱子已经合住了
чемодан уже закрыт
把我蛤住
удержать меня (от чего-л.) страхом (угрозами)
站唔住
не устоять, не удержаться
战不住
не стоять на ногах; быть неосновательным (нетвёрдым, неустойчивым)
战不住脚
не иметь возможности остановиться (отдохнуть), вертеться как белка в колесе
脚黏住了
ноги увязли
黏住
склеить
住在店里
остановиться в гостинице (на постоялом дворе)
弟兄各住
братья ведут хозяйство (живут) порознь
抽屉揢住了
выдвижной ящик стола заело
螺丝帽松了, 管不住这个弹簧
гайка ослабла и не может держать эту пружину
住在暗屋子里
жить в тёмной комнате
把口袋缯住
перевязать мешок
住在三层楼
жить на третьем этаже
罾住
крепко стянуть, туго затянуть
潜住
скрытно (уединённо) жить
堵不住大家的嘴
всем рот не зажмёшь
下雨存水把门堵住了
дождевые лужи преградили вход
用身体堵住枪眼
закрыть телом амбразуру
住了—宿
остановиться на одну ночёвку
看住罪犯,别让他逃了
хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
圈住
плотно окружить
钉子把衣服挂住了
гвоздь прочно зацепил платье; зацепиться одеждой за гвоздь
把敌人的脖子卡住
сдавить горло врага
他被枣核儿卡住了
он подавился косточкой финика
把敌人的脖子拤住
сдавил противнику шею, схватил врага за горло
白雪罩住大地
снег покрыл всю землю
捽住头发
вцепиться в волосы
屛着呼吸, 屛住声息
затаить (затаив) дыхание, замереть
天大的难题也降不住他
никакие самые сложные проблемы (трудности) не могли подавить (одолеть) его
压住阵脚
построиться в плотные ряды; сплотиться в одно целое; сомкнутыми рядами, в тесном сплочении
打住,乔伊,嘴下留德
Прекрати, Джоуи, не обзывайся, будь хорошим!
用发针别住头发
заколоть волосы шпильками
别住花结
пришпилить бант
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
把板子钉住
прибить [плотно] доску
我连把这股敌人钉住了
наша рота прижала эту группу противника к земле
住在普希金街上
жить на Пушкинской улице
窗户朝街的住所
квартира с окнами на улицу
住街坊
диал. становиться соседями, селиться рядом
骑不住
не [мочь] удержаться в седле
他是个直性子, 肚子里存不住话
он — человек прямой, он утаивать ничего не может
住对月
погостить в родительском доме через месяц после свадьбы (о новобрачной)
住在一个村里
жить в [одной] деревне
守住要塞
отстоять крепость
保住生命
сохранять жизнь
这个电话号码,你千万要记住。
Ты обязательно должен запомнить этот номер телефона.
说得自己撑不住笑了
сказав, сам не выдержал и рассмеялся
拿得住听众
суметь овладеть аудиторией
他拿不住钱来
у него деньги не держатся
拿不住人, 当不了头目
если не управляешься с людьми,― вожаком не будешь
警察拿不住这个小贼
полиция никак не может арестовать этого воришку
他攀住灌木往上爬
полез наверх, цепляясь за кусты
一手攀住车辕
ухватиться одной рукой за оглоблю
经他一击, 我差一点站不住了
oт его удара я еле удержался на ногах
静地方儿住不惯
жить на безлюдье не люблю (не привык)
这个人心里搁不住事
этот человек не принимает ничего близко к сердцу
天气热了, 东西搁不住了!
погода стала жаркой, продукты не пролежат!
住开
разместиться (хватает места для жилья)
闭住汗
остановить потоотделение; перестать потеть
他闷住了
он осёкся; он оцепенел в недоумении (напр. об озадаченном человеке)
被抓住的
захваченный
把痢疾先补住
сначала залечить дизентерию (остановить понос)
一提出这个问题他可瘪住了
стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху
住响东山
жить в Дуншани
漏屋子不能住
в протекающей комнате жить нельзя
再也忍不住
больше (дальше) терпеть невозможно
劈胸一把抓住
схватить прямо за грудь
钩住窗子
закрыть (запереть) окно на крючок
没了住处
лишился жилища, остался без крова, не иметь пристанища, негде приткнуться
亏你还在那边住过
а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
去芦花[荡]中湾住
пришвартоваться на оз. Лухуа[дан]
站住, 别动!
стой и не шевелись!
勒住马
натянуть поводья и остановить лошадь
这件事他一个人夯不住
с этим делом ему одному не справиться
住在人家
остановиться на частной квартире
这样的表演抓不住观众
такой игрой (о театре) зрителей не захватишь
抓住时间, 抓住机会
использовать момент (случай), ухватиться за представившуюся возможность
抓住理啦
вот оно в чём дело!
抓住中心, 带动全面
ухватиться за центральный (ключевой) вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё (всю работу)
居住环境因素
фактор жилищных условий
我们两家挨门[儿]住
наши две семьи живут дверь в дверь
住筷儿
хватит есть!
保住红旗
удержать [переходящее] красное знамя
谁也保不住写错字
никто не застрахован от того, что не сделает описки
犯错误是保不住的事
совершать ошибки – дело неизбежное
他本来不想喝酒,架不住大家一让, 也就喝了几杯
он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок
河冻住了
река замёрзла
吃住问题
вопросы питания и проживания
赶快揪住他!
скорее задержи его!
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
蒙住眼睛
закрыть глаза, зажмурить веки
家住上海
[я] проживаю в Шанхае
你住几层楼?
На каком этаже ты живёшь?
长住上海
долгое время жить в Шанхае
住…长工
(у кого) ходить в батраках
他被旧礼教镶住了
он скован рамками старой морали
坐(住)娘家
жить на побывке у родителей, гостить в материнском доме (о замужней дочери)
在旅馆住宿
остановиться в отеле
住在暖屋子里当然舒服了
жить в тёплой комнате, конечно, удобно
假住所
временное жительство, временный адрес
这一顿打真受不住
такие побои действительно невозможно было выдержать
这一段住户都注意清洁
эта часть дворов (жильцов) следит за поддержанием чистоты
收不住脚
не удержаться, чтобы не пойти
一把撴住他的手
крепко схватить его руку, потянуть его на себя за руку
外胎的发出了吱吱声,汽车突然停住了。
Раздался визг покрышек, и машина внезапно остановилась.
用钳子咬住
зажать тисками (клещами)
把路口叉住了
забить перекрёсток, создать затор на перекрёстке
钉住水平带的钉住汇率制度
фиксированный валютный курс в рамках горизонтального коридора
退住房
отказаться от квартиры; съехать из дома
挺不住
быть не в состоянии выдержать
往上一蹿, 把球接住
подпрыгнуть и перехватить мяч
一排人抵主住了敌人的进攻
один взвод остановил (отразил) наступление противника
忽然两耳向后一抿站住了
вдруг остановиться, прижав уши к спине (о зайце)
在这儿住了四代了
четыре поколения проживали здесь
快把马截住, 别让它跑了
быстро перехвати лошадь, не дай ей убежать
扎住不说
сдержаться и не сказать
急命他扎住
быстро приказать ему остановиться
住(驻) 扎上海
расквартироваться (аккредитоваться) в Шанхае
要扎住他
его нужно остановить (удержать)
扎挣不住
не устоять, не суметь удержаться
抓住时机
не упустить случай, ловить момент, поймать шанс
被泥塞住
засориться илом
称这一点菜还打不住砣呢!
свешать такую малость овощей ― она даже не пошевельнёт гирьку весов!
扼住咽喉
прям. , перен. схватить за глотку, брать за горло, сжимать горло
这个家伙想跑了, 被我抓住了
этот тип думал улизнуть, но был мною схвачен
[住]血胞子虫
кровеспоровики, гемоспоридии
[住]肉胞子虫
мясные споровики, саркоспоридии
用一根大钉子把住裂缝
стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём
那个人不住地把眼睛看我
этот человек беспрерывно смотрел на меня (не сводя глаз)
把得(不)住
возможно (невозможно) сдержать
用绳子把柴火拢住
связать верёвкой хворост в вязанку
拢住口
зажать рот; замолчать
笼住口
надеть намордник
暮色笼住了大地
вечерняя мгла пеленой окутала землю
用手托住脑门
подпирать рукой лоб
住地方
жить на заработки
我说住了他
я его уговорил (убедил)
他把我唬住了, 我真以为他会呢
он мне втёр очки (заморочил голову), и я действительно поверил, что он умеет
才方欲住, 又滂沱
[дождь] только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
沉住气, 不要慌
сдержи свой гнев, не теряй самообладания
这房檐被那堵墙吃住了
этот карниз (конёк) крыши заслонён той стеной
不住口
не закрывая рта
不住手地
не покладая рук
不住心地
не оставляя мысли; неотрывно, неотступно [думать]
*见欲移居相近住, 有田多与种黄精
хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
典了几间房子住
снять (взять) в дянь дом в несколько цзяней (комнат) для жилья
把妖怪镇住了
оборотнями (нечистой силой) расправились
那个人镇不住人
этому человеку других людей в повиновении не удержать
手表的轮子渍住了
колесики ручных часов засорились
住惯了
обжить, привыкнуть жить (в данном доме)
小王抱住他的腰又把他掼倒了
Ван крепко обхватил его за поясницу и снова повалил на землю
锁不住
никак не запирается; нельзя замкнуть (запереть)
顶得(不)住
быть (не быть) в состоянии удержать; может (не может) подпереть
他说话很谨慎人抓不住他的小辫子
он очень осторожен в разговоре, к нему никак не придерёшься
桌子腿活动了, 要拿绳子摽住
ножка стола расшаталась, надо подтянуть её верёвкой
任何困难吓不住我们
никакие трудности нас не запугают
抓住心口
схватиться за сердце
先去稳住群众
прежде всего следует успокоить массы
这件事多亏你给摁住了
это дело заглохло благодаря тебе
愁吃, 愁穿, 愁住
страдать от недостатка (постоянной заботы о) пищи, одежды, жилища
实在憋不住了
поистине больше невозможно сдерживаться
锣鼓煞住后
после того, как гром гонгов и барабанов был прекращён
台上的戏也煞住了
И представление остановилось
他煞住了汽车
он затормозил [авто]машину
熬得住敌人的苦刑
выдержать пытки врага
公家的住所
казённая квартира
老头子控制不住自己,他不能再忍耐了。
Старик закусил удила, не смог больше терпеть.
住在医院里
находиться в больнице
血淤住了
был застой крови
箱子掉下来, 赶快用双手把他接住
ящик падает, быстро перехвати его обеими руками
按得(不)住
можно (никак нельзя) сдержать (напр. о чувстве)
在北京住了两冬
прожил в Пекине две зимы
家庭住址
домашний адрес
遏止不住的急流
безудержный поток
抑制不住的笑
безудержный смех
设备完善的住宅
благоустроенная квартира
抓住绳子
браться за верёвку
抓住栏杆
браться за перила
原先的住宅
бывшая квартира
我住在莫斯科
я живу в Москве
他住得非常近
он живёт в двух шагах
两人住在一起
жить вдвоём
及时控制住感冒的发展
захватить простуду вовремя
小偷潜入了住宅
вор влез в квартиру
住在一块儿
жить вместе
住在楼下
жить внизу
用牙齿咬住
вонзаться зубами
水蛭吸住了我[的]脚
пиявка впилась мне в ногу
咬住手
впиваться зубами в руку
使住户搬进
вселять жильца
阻挡不住历史车轮的前进
нельзя повернуть колесо истории вспять
晃动停住的表
встряхнуть остановившиеся часы
把家具搬进住宅
втаскивать мебель в квартиру
三人住在一起
жить втроём
抓住...头发
вцепиться в волосы кому-либо
狗咬住了我的腿
собака вцепилась мне в ногу
这么冷的天气连当地的老住户也没见过。
Таких холодов и старожилы не запомнят.
小桥禁不住这样的重量
мостик не выдержит такой тяжести
冰经得住担克
лёд выдержит танк
忍住寒
выдерживать холод
他的神经经受不住
его нервы не выдержали
他忍受不住 而说出来
он не выдержал и сказал
他禁不住笑了起来
не выдержав, он рассмеялся
忍住剧痛
вытерпеть ужасную боль
他住的是[再]高一楼
он живёт этажом выше
轮子在深泥中 粘住
колёса вязнут в грязи
住宅内装置煤气
газифицировать квартиры
住在山区
жить в горах
住在城外
жить за городом
鱼刺卡在嗓子里; 喉咙被骨头卡住
давиться костью
有两所住 宅的房子
двухквартирный дом
抓住小偷!
держите вора!; держать жите вора!
勒住马!
держи лошадей!
拦河坝挡 住水
дамба держит воду
守住防线
держать оборону
招有几 家住户
держать жильцов
双手抓住栏杆
держаться руками за перила
抱住 自己的意见
держаться своего мнения
他的生命能保住, 就够奇怪
диво, что он остался жив
在别墅住到九 月底
доживать на даче до конца сентября
在疗养院 再住一星期
доживать неделю в санатории
按住宅的铃 叫不出人来
не дозвониться в квартиру
敌军动摇了; 敌人支持不住了
неприятель дрогнул
她很勉强地忍住眼泪
она едва удерживала слёзы
房子的住户
жильцы дома
今天住户开会
сегодня собрание жильцов
把房间租給租住者
сдать комнату жильцу
住宅的完善设备
благоустройство жилища
住宅(住房)问题
жилищный вопрос
居住(住宅)条件
жилищные условия
住人的房屋; 住房
жилой дом
有人住的房间
жилая комната
适于居住的建筑物
жилое строение
远离住人的地方
вдали от человеческого жилья
可以居住的; 可以住人的
годный для жилья
地址; 住址
место жительства
住在农村
жить в деревне
宜于居住的
удобный для житья
她在这个城市里住不下去
ей не живётся в этом городе
海峡被冰封住了
пролив забит льдом; Пролив был забит льдом
管子被污泥堵住了
труба забилась грязью
我记不住名字了
не могу вспомнить название
为自己保留下住房
забронировать за собой квартиру
关住瓦斯
завёртывать газ
掌握住听众的注意力
завладеть вниманием слушателей
乌云遮住了天空
тучи заволокли небо; тучи заволокли небо; тучи облегли небо
她把他完全迷惑住了
она его совсем заворожила
把手指缠住
завязывать палец
挡住...的道[路]
загородить кому-либо дорогу
用身子遮住光
загородить собой свет
挡住过道
заградить проход
用窗帘遮住窗户
задёргивать окно занавеской
耐不住寂寞
не вытерпеть одиночество
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск