перестриг
第二次剪羊毛
第二次剪下的羊毛
二茬毛
第二次剪羊毛; 第二次剪下的羊毛, 二茬毛第二次剪羊毛, 第二次剪下的羊毛, 二茬毛
第二次剪下的羊毛, 二茬毛; 第二次剪羊毛
第二次剪羊毛
第二次剪下的羊毛
二茬毛
第二次剪羊毛; (春季剪毛之后)第二次剪下的羊毛, 二茬毛
делать перестриг 第二次剪羊毛, 剪二茬毛
Перестриг мягче первой шерсти. 二茬毛比头茬毛柔软。
第二次剪下的羊毛, 二茬毛; 第二次剪羊毛
слова с:
в русских словах:
доиться
корова перестала доиться - 母牛不奶了
давно
дождь давно перестал 雨早就停了
дождь
дождь перестал - 雨停了
отзвонить
不再响了 bù zài xiǎngle; (перестать звонить) 鸣完 míngwán; (о часах) 敲完钟 qiāowán zhōng
замолчать
сов. 沉默起来 chénmòqilai; (перестать говорить) 停止说话 tíngzhǐ shuōhuà, 不再说话 bùzài shuōhuà; (прекратить переписку) 停止通信 tíngzhǐ tōngxìn; (о пушках и т. п.) 停止射击 tíngzhǐ shèjī
перестаивать
перестоять
пирог перестоял - 大馅饼放得太久
переставать
он перестал учиться - 他不再学习了
перестаньте болтать! - 别[再]说啦!
дождь перестал - 雨停了
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
покрапать
-ает〔完〕(小雨、雨点)落一阵. С утра ~л дождь и перестал. 从早晨起下了一阵小雨, 后来停了。
побрызгать
дождь побрызгал и перестал - 雨下了一会儿就停了
слушаться
руки перестали слушаться его - 手不听他使唤了
изложение
2) (пересказ) 叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù
кассация
1) (пересмотр, отмена судебного решения) 撤销原判[决] chèxiāo yuánpàn[jué]
изрезать
3) (пересечь) 截断 jiéduàn
переснять
тж. пересняться, сов. см.
толк
3) обычно мн. толки (пересуды, разговоры) 谈论 tánlùn; 传说 chuánshuō; 闲谈 xiántán, 闲话 xiánhuà
донор
2) (дающий орган для пересадки) 供体 gōngtǐ, 供者 gōngzhě
переснимать
переснять
переснять копию - 重抄副本
переснимать план участка - 重新測绘地段的平面图
пересылка
уплатить за пересылку - 付寄费; 付邮费
переспать
第一次约会就发生了性关系 переспать на первом свидании
пересъемка
〔阴〕见 переснять.
отсебятина
актер пересыпал диалог отсебятиной - 演员在对白中插入了很多随口科白
переложение
2) уст. (пересказ) 复述 fùshù
пересылать
переслать
пересадка
без пересадки - 不换车(船); 直达
пересыхать
пересохнуть
колодец пересох - 井干涸了
белье пересохло - 衬衣太干了
разговор
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
пересаживаться
пересесть в кресло - 改坐到圈椅上
пересесть на поезд - 换乘火车
пересдавать
пересдать
сквозной
2) разг. (без пересадок) 直达[的] zhídá[de], 直通[的] zhítōng[de]
пересекать
пересечь улицу - 穿过街道
пересечь границу - 越过国境
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
пересечь путь неприятелю - 截断敌人的道路
в китайских словах:
老
4) старый, огрубевший, грубый; заскорузлый; перезревший; перестоявший, выдержанный
2) перезреть, переспеть; перевариться
吃定心丸
успокоиться, перестать волноваться, беспокоиться (букв. принять успокоительные пилюли)
住
3) прекращать, переставать; останавливать
住哭 любимый перестать плакать
顿笔
1) обр. перестать писать; бросить кисть
止
止念虑 перестать думать о...
停下笔
перестать писать
偃旗息鼓
свернуть знамена и перестать бить в барабаны (обр. в знач.: а) бить отбой, прекратить, свернуть работу, отступиться, бросить; б) втайне, скрытно)
绝意
перестать думать, отказаться от задуманного
结嫌
перестать доверять друг другу; проникнуться недоверием
破罐子破摔
разбить сосуд, так как он треснутый; обр. из-за недостатка или неудачи пустить все на самотек, перестать исправлять ошибки; признать себя безнадежным и поэтому совсем распуститься
舍
2) shě остановиться, прекратиться, перестать
放低身段
смирить гордыню, перестать задирать нос
措
1) cuò прекратиться, перестать; выйти из обихода
几于刑措 быть близким к тому, чтобы казни перестали практиковаться
至死方休
перестать только со смертью; до последнего вздоха, до гробовой доски
由
我由未免为乡人也 я все еще не перестаю быть простым деревенским жителем (не сделал еще ничего выдающегося)
已
我岂能已于思乎? разве я могу перестать думать [о нем]? (букв.: остановиться в думах)
断
2) прекратиться, перестать поступать
消息断了 информация перестала поступать
不
а) в современном национальном языке указывает одновременно на незавершенность действия (на несовершенный вид глагола); перевод на русский язык производится глагольными формами настоящего или будущего времени; ср. например: 他不看那本书 он не читает (не будет читать) эту книгу и 他没看那本书 он не читал этой книги; перед глаголом (чисто оформленным суффиксом 了 -le) отрицание 不 указывает также на преднамеренный отказ от совершения действия ― вне зависимости от времени протекания действия, например: 这个时候他洗手不干了 тогда он умыл (умывает, умоет) руки и перестал (перестает, перестанет) работать
断喝
他一声断喝, 狗不再叫了он прикрикнул на собаку и та перестала лаять
么哥
是必休误了也么哥 а потому перестань же сомневаться!
断炊
перестать варить еду (обр. в знач.: жить впроголодь, терпеть крайнюю нужду)
戒断
бросить, перестать, прекратить, отвыкнуть, завязать; абстиненция
断念
отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.), утратить надежду, перестать думать (о чем-л.), выкинуть (что-л.) из головы
气绝身亡
испустить дух, перестать дышать
斩
雨斩 дождь перестал
君子之泽, 五世而斩 благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
四十而不惑, 五十而知天命
в 40 лет перестать сомневаться, в 50 постичь волю Неба (слова Конфуция)
作辍
прекратить, перестать, прервать, бросить
让爱
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания.
卸桨
перестать грести; остановить лодку
灭性
перестать жить, прекратить существование, умереть
却
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
再细数一次, 不想却差了两张 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
罢手
опустить руки; сложить оружие; оставить, прекратить дело; перестать участвовать (в чем-л.), устраниться
那儿
打那儿起, 他就不念书了 с тех пор он перестал учиться
绝断
отрезать, прервать, прекратить, перестать, порвать
啈
休把人厮啈 перестать обманывать других
气绝
1) перестать дышать; бездыханный (о притворно умершем)
释怀
успокоиться, перестать тревожиться
溃不成军
перестать существовать как войско (как армия), разбежаться, развалиться, распасться; быть разбитым наголову, потерпеть полный разгром
笔
搁笔 отложить кисть; перестать писать
息
风止雨息 ветер утих и дождь перестал
革
革酒 перестать пить; отказаться от вина (вообще)
兹
周公曰:«呜呼休兹!» Чжоу-гун сказал: «Увы! Перестань (прекрати)!»
停
2) прекращаться, переставать
雨已经停了 дождь уже перестал
翻脸不认人
рассердиться и перестать узнавать человека
停歇
1) прекращаться, переставать
雨渐渐停歇下来了 дождь постепенно перестал
拳不离手,曲不离口
боксер не перестает упражняться; певец не расстается с песней; хорошего боксера не будет без постоянных тренировок, а певца без упражнений; настойчиво тренироваться
抒念
не беспокоиться; перестать тревожиться
以茶代酒
2) успокоиться, перестать волноваться по поводу
非常感谢你们为此作出让步,让我们以茶代酒- мы очень благодарны вам за то, что пошли на уступки, благодаря вам мы перестали волноваться
慱
月阙其砖慱 луна перестала быть округлой
少来这一套
угомонись, перестань, хватит уже
手
罢手 оставить, перестать
心脏停止跳动
Сердце перестало биться
翻脸
翻脸不认人 поссориться и перестать здороваться
屡打不止
не перестать после многократных боев
阁笔
отложить кисть (перо); перестать писать
搁笔
отложить кисть (перо); перестать писать
不再是秘密
перестать быть тайной
销
虹销雨霁 радуга исчезла, дождь перестал
戒除
отказаться от..., отвыкнуть, бросить, перестать, завязать
鸷
下愈覆鸷而不听从 низы все более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться
死心
1) отказаться (от чего-л. задуманного); оставить мысль (сделать что-л.); перестать думать, выкинуть из головы
嘞
雨不下了,走嘞 дождь перестал, пошли!
罢
1) останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罢, 叶生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва...
歇嘴
перестать говорить; замолчать
罢休
прекратить, кончить, перестать; сложить руки, сдаться
失灵
перестать действовать, выйти из строя (напр., о технике), утратить чувствительность, нарушение функции, дисфункция
鼻子失灵了 нос перестал чувствовать
绝口不道
перестать говорить, больше не упоминать (о чем-л.); обходить молчанием, умалчивать
休刊
прекращаться изданием, перестать выходить (напр. о газете)
绝笔
бросить кисть, перестать писать (за смертью; обр. в знач.: последнее сочинение; предсмертный автограф)
休手
перестать (делать что-л.), устраниться
奄息
неожиданно прекратиться, остановиться; прерваться, вдруг перестать
休说
1) перестать разговаривать; прекратить разговоры!
沉
音沉 вести перестали поступать, нет никаких вестей
呆着
2) обожди, постой!; брось, перестань!
不消
不消五分钟,风停雨歇 не прошло и пяти минут, как ветер утих и дождь перестал
弃笔
отложить кисть; перестать писать
类
类不检节 гости совсем распоясались (распустились) и все поголовно перестали соблюдать приличия
弃觚
перестать писать; забросить книги; перестать учиться; прекратить заниматься наукой
累息
1) затаить дыхание, перестать дышать (напр. от страха)
衰止
прекратиться, остановиться; перестать существовать
息念
выбросить из головы, перестать думать (о чем-л.) , перестать беспокоиться (за кого-л.)
越
1) переходить, переступать; пересекать, проходить насквозь, преодолевать
越海 пересечь море
1) бегать; бежать, убегать; переселяться
3) миновать, переставать; ослабевать, утихать, проходить; падать
云尔
抑为之不厌, 诲人不倦, 则可谓云尔已矣 я не перестаю стремиться к этому (совершенномудрости и гуманности) и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более
是
是须休怕怖 непременно нужно перестать бояться
洗手不干
умыть руки; перестать (бросить) заниматься чем-либо
辍
прекращать, переставать, приостанавливать; прерывать, бросать; отрываться от...; отказываться от...
辍食 отставить пищу, перестать есть
羽毛丰满
опериться, обр перестать быть неопытным
辍笔
бросить кисть, перестать писать (обр. в знач.: не довести дело до конца)
鞠躬尽瘁,死而后已
отдавать все свои силы и энергию, пока не перестало биться сердце; работать не покладая рук вплоть до последнего вздоха; гореть на работе
辍朝
перестать давать аудиенции (об императоре; обычно в знак скорби)
脑子进水
разг. крыша поехала, плохо с головой, перестать соображать
报废
1) оказаться непригодным, отказать, перестать действовать
消尽
исчезнуть, перестать существовать, сойти на нет, исчерпаться
破
他的秘密早已破清了 его тайна давно уже раскрылась, его секрет давно перестал быть секретом
梦破 проснуться от сна, перестать грезить
黄鸟啼破 иволга перестала кричать
收山
диал. отойти от дел, уйти на покой, бросить, завязать, перестать заниматься
没的
1) перестать; не надо
话音刚落
только речь прервалась, только кто-то перестал говорить
发蒙
отупеть, перестать соображать, обалдеть, остолбенеть, впасть в ступор; отупение
断绝来往
прервать отношения, перестать общаться
废学
бросить учебу, уйти из школы (университета), перестать учиться
退出江湖
перестать вести бродячий образ жизни, выйти из "игры", начать вести правильный образ жизни
收泪
перестать плакать, сдержать (смахнуть) слезы
弃剧
перестать смотреть сериал
收起
2) прекратить, перестать
因病停学
перестать учиться по болезни
放怀
3) расслабиться, перестать беспокоиться
闭麦
2) жарг. перестать говорить, замолчать
敛容
подтягиваться, подбираться; принимать торжественный (почтительный) вид; почтительно, строго; перестать улыбаться
串风
пересток воздуха
使弄
使弄的仁者无仁 доводят до того, что гуманный перестает быть гуманным...
不再吸烟
отстать от курения; перестать курить
迷
迷花不事君 безумно пристрастившись к цветам, перестал [я] служить государю
脑子短路
разг. мозг закоротило, перестать соображать
退汗
перестать потеть
封肚
жарг. перестать делать детей, больше не хотеть новых детей (досл. закрыть живот, т.е. матку)
退伙
1) перестать столоваться (у кого-л.)
易爱难收
влюбиться легко, разлюбить трудно; влюбиться в кого-либо легко, а перестать любить - сложно
толкование:
м.1) Повторная стрижка шерсти.
2) Шерсть от повторной - после весенней - стрижки.