实验室
shíyànshì
лаборатория
在实验室的环境下 в лабораторных условиях, in vitro
shíyànshì
лабораториялаборатория; исследовательская лаборатория
исследовательская лаборатория
испытательная камера
исследовательская лаборатория; экспериментальное отделение; учебный кабинет
shíyànshì
[laboratory] 专供在自然科学的任一学科领域内进行实验研究的场所
化学实验室
shí yàn shì
学校或学术研究机构,设置各种器具药品,供科学研究,实行试验的特别房舍。
如:「化学实验室」、「物理实验室」、「贝尔实验室」。
shí yàn shì
laboratory
CL:间[jiān]
shí yàn shì
laboratoryshíyànshì
lab; laboratoryexperimental laboratory; lab; laboratory
частотность: #4637
в русских словах:
лаборатория
实验室 shíyànshì; 化验室 huàyànshì
лаборатория внешних условий
环境(模拟)实验室; 环境试验室
многопрофильный
〔形〕多科的, 多专业的. ~ая больница 多科性(综合)医院. ~ая лаборатория 多种专业(综合)实验室.
нерадиоактивная холодная лаборатория
“冷”实验室[无放射性的]
синонимы:
相关: 办公室, 接待室, 休息室, 阅览室, 放映室, 演播室, 浴室, 化妆室, 医务室, 手术室, 画室, 候车室, 候机室, 候诊室, 科室, 会议室, 播音室, 燃烧室, 化验室, 研究室, 驾驶室, 工作室, 调度室, 陈列室, 禁闭室, 毒气室
примеры:
实验室的工作
лабораторная работа (урок в школе)
实验室岩心试验
лабораторные исследования керна
人体测量和生物力学实验室
Лаборатория антропометрии и биомеханики
(实验室的)认证
сертификация (лаборатории)
西非国家麻醉药品实验室负责人协商会议
Консультативное совещание руководителей наркологических лабораторий в странах Западной Африки
质量保证和优良实验室规范协商会议
Консультативное совещание по вопросам обеспечения качества и по надлежащим лабораторным методам
关于相互认可化学品评价数据和实验室作业规范的决定和建议
Решения и рекомендации относительно взаимного признания данных при оценке химических продуктов и надлежащей лабораторной практики
欧洲航天实验室哈雷彗星探测专题讨论会
симпозиум ЭСЛАБ по вопросам исследования кометы Галлея
欧洲分子生物学实验室
Европейская лаборатория молекулярной биологии
调查地下实验室专家组
Группа экспертов по расследованиям, связанным с нелегальными лабораториями
粮农组织/原子能机构农业生物技术实验室
Лаборатория сельскохозяйственной биотехнологии ФАО/МАГАТЭ
首批空间实验室有效载荷
первая полезная нагрузка космической станции "Спейслэб"
气候变化地球物理监测实验室
Лаборатория по геофизическому мониторингу климата
设立体液毒品检验国家方案和实验室的指导方针
Принципы создания нацациональных программ и лабораторий для анализа на присутствие наркотиков в жидкостях организма
原子能机构保障洁净实验室
IAEA Clean Laboratory for Safeguards
活体外保存; 实验室条件下保存
хранение in vi`rо
区域战略设计综合实验室
Комплексная лаборатория по разработке региональных стратегий
国际科学文化中心--世界实验室
Международный центр по научной культуре - Всемирная лаборатория
国际临床化学和实验室医学联合会
Международная федерация клинической химии и лабораторной медицины
国际实验室认可合作组织
Международное сотрудничество по аккредитации лабораторий
国际动物疾病研究实验室
Международная научно-исследовательская лаборатория по болезням животных
国际海洋放射性实验室
Международная лаборатория морской радиоактивности
国际微重力实验室任务
полет межднародной микрогравитационной лаборатории
国际独立实验室联合会
Международный союз самостоятельных лабораторий
实验室对实验室核材料保护、控制和衡算方案
Программа межлабораторного сотрудничества в области защиты, контроля и учета ядерных материалов
大气和太阳物理实验室
Лаборатория физики атмосферы и астрофизики
恒星和行星物理学实验室
Лаборатория физики звезд и планет
载人规定设施;载人规定实验室
пилотируемая орбитальная станция ; пилотируемая орбитальная лаборатория
从实验室研究过渡到工业应用所涉问题区域讨论会
Региональный семинар по проблемам внедрения результатов лабораторных исследовании в промышленности
卫星传输实验通信实验室
Эксперимент по спутниковой передаче для связи между лабораториями
次级标准剂量学实验室
дозиметрическая лаборатория вторичных эталонов
空间实验室后续开发研究计划
Программа исследований по дальнейшему совершенствованию космической станции "Спейслэб"
空间实验室生命科学实验
Spacelab Life Sciences Experiment
空间实验室生命科学任务
медико-биологическая программа полетов "Спейслэб"
分析数据库和实验室技术小组
Technical Group on Analytical Database and Laboratories
特委会根据世界卫生组织《实验室生物安全手册》的分类标准列出的生物项目清单
UNSCOM Biological Lists based on the classification in the World Health Organization (WHO) Laboratory Biosafety Manual
空间实验室X线旋光分光法
рентгеновская спектрополяриметрия на борту Спейслэб
正常运行系统继电保护和电气自动化实验室
лаборатория релейной защиты и электроавтоматики систем нормальной эксплуатации
检测和校准实验室能力的通用要求
Общие требования к компетентности испытательных и калибровочных лабораторий (ISO/IEC 17025:2005)
美国贝尔公司实验室自动设计系统
система автоматического проектирования фирмы Bell, США (BLADS, Bell Laboratories Automatic Design System)
生理实验室
лаборатория физиологии
在实验室的环境下
в лабораторных условиях
国家级高速列车国家工程实验室
государственная инженерная лаборатория скоростных железнодорожных составов национального уровня
发送可疑文件到反病毒实验室分析
Отправка подозрительного файла на анализ в антивирусную лабораторию
他在实验室里一蹲就是好几个小时。
He would stay for hours at a stretch in the laboratory.
实验室里必须保持井井有条。
A laboratory must be kept in good order.
这个实验室设备齐全。
Эта лаборатория целиком укомплектована.
实验室设备是不够理想,但我们只好因陋就简。
Our laboratory equipment isn’t perfect, but we must make do.
发动机高空低压实验室
engine altitude chamber
国立加速器实验室同步加速器
NAL synchrotron
全景探测计划实验室
panoramic detector program laboratory
中等放射性物质研究实验室
“semi-hot” laboratory
实验室有全部的设备。
The lab is fully equipped.
蹲实验室
stay in the laboratory
暂时的实验室数据
temporary lab data
人操纵的轨道实验室
manned orbiting laboratory
在实验室的条件下
under laboratory conditions
在实验室里制备的接种体
laboratory-prepared inoculum
实验室的辅助管线
laboratory services
实验室的频率标准
laboratory standard of frequency
实验室试验的发动机
laboratory test engine
实验室试验研究用发动机
laboratory engine
强放射性物质研究实验室
hot laboratory
极安全的实验室
ultrasecure laboratory
艾勒斯福特实验室搅拌器
Aylesford laboratory beater
检测和校准实验室认可准则
Правила аккредитации контрольно-измерительных и калибровочных лабораторий
亚太实验室认可合作组织
Организация по аккредитации лабораторий стран Азиатско-Тихоокеанского региона
苏联科学院生物地理化学实验室
Биогеохимическая лаборатория Академии наук СССР, БГХЛ АН СССР
Всесоюзный государственный институт по проектированию научно-исследовательских институтов и лабораторий Академии наук СССР иакадемий наук союзных республикr 苏联科学院和各加盟共和国科学院全苏国家科学研究所及实验室设计院
ГИПРОНИИ, Гипронии
Геологическая лаборатория Якутского филиала Академии наук СССР 苏联科学院雅库茨克分院地质实验室
ГЛЯФАН СССР
黑色冶金工业部自动化设备中央实验室
Центральная лаборатория автоматики Министерства чёрной металлургии, ЦЛА МЧМ
центральная лаборатория контрольно-измерительных приборов и автоматики 检测仪器和自动化技术中心实验室
ЦЛ КИПиА
Центральная научно-исследовательская лаборатория охотничьего хозяйства и заповедников Российской Федерации 俄罗斯联邦中央狩猎业和保护区科学研究实验室
ЦНИЛ Главохота РФ
отраслевая научно-исследовательская лаборатория гибких трубопроводов 部门弹性导管科研实验室
ОНИЛ ГТ
научно-исследовательская лаборатория по разработке льда, снега и мёрзлого грунта 冰, 雪和冻土开采科学研究实验室
НИЛ РАЛСНЕМГ
-сейсмокаротажная лаборатория 地震测井实验室
СКЛ -
(ЛПИ)水下研究实验室
лаборатория подводных исследований
异性介质物理动力学研究实验室
научно-исследовательская лаборатория физической динамики гетерогенных сред, НИЛ ФДГС
научно-исследовательская лаборатория механизации трудоёмких процессов 重体力(工作)过程机械化科学研究实验室
НИЛ МТП
научно-исследовательская лаборатория специальных строительных и дорожных машин 专门建筑工程和筑路机械科学研究实验室
НИЛ ССДМ
Лаборатория экспериментальной химиотерапии инфекционных заболеваний Всесоюзного научно-исследовательского химикофармацевтического института 全苏化学药品科学研究所传染病实验化学疗法实验室
ЛЭХИЗ ВНИХФИ
联合核研究所中子物理实验室
Лаборатория нейтронной физики Объединённого института ядерных исследований, ЛНФ ОИЯИ
联合核研究所核反应实验室
Лаборатория ядерных реакций Объединённого института ядерных исследований, ЛЯР ОИЯИ
Лаборатория ядерных проблем Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所核问题实验室
ЛЯП ОИЯИ
联合核研究所粒子物理学实验室
Лаборатория физики частиц Объединённого института ядерных исследований, ЛФЧ ОИЯИ
Лаборатория информационных технологий Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所信息技术实验室
ЛИТ ОИЯИ
联合核研究所理论物理实验室
Лаборатория теоретической физики Объединённого института ядерных исследований, ЛТФ ОИЯИ
Лаборатория двигателей Академии наук СССР 苏联科学院发动机实验室
ЛДАП СССР
Лаборатория высоких энергий Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所高能实验室
ЛВЭ ОИЯИ
Лаборатория археографических исследований Уральского государственного университета 乌拉尔国立大学古文献研究实验室
ЛАИ УрГУ
Лаборатория вычислительной техники и автоматизации Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所计算技术和自动化实验室
ЛВТА ОИЯИ
基辅玄武岩纤维及制品科学研究实验室
Киевская научно-исследовательская лаборатория базальтовых волокон и изделий, КНИЛ БВИ
(或НЭО ЯСиРХ ЛЯП ОИЯИ) Научно-экспериментальный отдел ядерной спектроскопии и радиохимии лаборатории ядерных проблем Объединённого института ядерных исследований 联合核研究所核问题实验室核光谱学和放射化学科学实验处
НЭО ЯсиРХ
Лаборатории неорганической химии Московского государственного университета 莫斯科国立大学无机化学实验室
ЛНХ МГУ
机械(力学)实验室
механическая лаборатория
飞行实验室(指装有实验设备的飞机)
самолёт-летающая лаборатория
海军应用科学实验室(美国)
лаборатория прикладных наук ВМС
海军锅炉与涡轮实验室(美国)
испытательный лаборатория корабельных котлов и турбин ВМС
橡树岭国家实验室(美国)
Ок-Риджская Национальная Лаборатория США
阿贡国家实验室(美国)
Аргоннская Национальная Лаборатория США
低放(射性)实验室
лаборатория низкоактивных нуклидов
阿贡国家实验室(美国))
Аргоннская Национальная Лаборатория США
放(射)化(学)实验室
радиохимическая лаборатория
橡树岭国家实验室(美国))
Ок-Риджская Национальная Лаборатория США
空气动力(学)实验室
аэродинамическая лаборатория
多种专业(综合)实验室
многопрофильный лаборатория; многопрофильная лаборатория
橡树岭国家实验室临界实验装置(美国)
Критический Стенд Ок-Риджской Национальной Лаборатории США
橡树岭国家实验室临界实验装置(美国))
Критический Стенд Ок-Риджской Национальной Лаборатории США
实验室(剂量)监测器
лабораторный монитор
"热"实验室(强放射性物质研究实验室)
горячая лаборатория; лаборатория высокорадиоактивных материалов
宇宙空间研究实验室(宇宙空间模拟装置)
лаборатория космических исследований
环境(模拟)实验室
лаборатория внешних условий
实验室教学研究室(教研室)
учебный кабинет
实验室用{厚壁}火箭发动机(由加固的厚壁推力室和少量部件组成
лабораторный толстостенный ракетный двигатель
实验室用(厚壁)火箭发动机(由加固的厚壁推力室和少量部件组成, 用于实验推进剂性能及喷嘴工作等)
лабораторный толстостенный ракетный двигатель
实验室泄漏
утечка из лаборатории
实验室病毒泄漏
лабораторная утечка вируса, утечка вируса из лаборатории
费密实验室
Лаборатория Φерми
移动式无损检验实验室)
мобильная лаборатория неразрушающего анализа
(实验室用)罐式磨机
лабораторная мельница
人造地球卫星轨道上的载人实验室
обитаемая лаборатория на орбите искусственного спутника Земли
环境{模拟}实验室
лаборатория внешних условий
(1). Всесоюзный научно-исследовательский институт пивобезалкогольной и винодельческой промышленности ( 1961-1986, ранее:ЦНИЛПП и ВНИИПП;позже:ВНИИ напитков и минеральных вод) 全苏无酒精啤酒和啤酒酿造工业科学研究所(前:中央啤酒酿造和无酒精饮料工业科学研究实验室和全苏啤酒酿造工业科学研究所;后:全苏饮料和矿泉水科学研究所)
(2
(2
вНИИ ПБ и ВП
[前]
Ⅰ. (四格)
1. (表示行为的方向)向, 往, 到...里
(1). идти в лабораторию 到实验室去
(2). полёт в космос 飞向宇宙
(3). вращаться в (какую) сторону 向...方向旋转
(4). рассеиваться в пространство 向空间扩散
(5). поступить в цил
Ⅰ. (四格)
1. (表示行为的方向)向, 往, 到...里
(1). идти в лабораторию 到实验室去
(2). полёт в космос 飞向宇宙
(3). вращаться в (какую) сторону 向...方向旋转
(4). рассеиваться в пространство 向空间扩散
(5). поступить в цил
в ВО
Всесоюзный государственный проектный и научно-исследовательский институт по проектированию научно-исследовательских институтов, лабораторий и научных центров Академии наук СССР и академий наук союзных республикr 苏联科学院和各加盟共和国科学院科学研究所,实验室和科学中心全苏国家科学研究设院
гипро НИИ, Гипронии
产品质量检查已安装的实验室
оборудованная лаборатория проверки качества выпускаемой продукции
生物技术实验室
биотехнологическая лаборатория
天空实验室, 航天试验室
скайлэб, космическая лаборатория
实验室挤在两个小房间里。
Лаборатория теснится в двух маленьких комнатках.
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
你来的时候看见爆炸了么?秘密实验室再一次陷入一片火海!要是我们不把火扑灭,温控警戒就会超标,从而进入熔融连锁。
Ты <видел/видела> взрывы по пути сюда? Секретная лаборатория охвачена огнем! Опять! Если мы не потушим этот огонь, будет достигнута критическая температура, и все расплавится.
从我的秘密实验室往南,到海边的废墟海岸去,把他们那些不成比例的大头给我剁下来。
Отправляйся на Опустошенный берег, который находится южнее моей секретной лаборатории, и прикати мне несколько их непропорционально огромных голов.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
先不提这个,在这个实验室里关了不少幼年迅猛龙,足以为种族繁衍提供足够多样的基因库。请把他们从笼子里放出来,带他们上火箭。
Тем не менее, в лаборатории осталось достаточно наших детей с отличным наборов генов, подходящим для развития моей расы. Пожалуйста, освободи их из клеток и принеси к ракете.
建造实验室并升级军队,增强军队战斗力!
Усовершенствуйте армию! Постройте лабораторию и улучшите свои войска.
指挥官莫洛托夫在秘密实验室找到了一些愿意为你之前发现的神器出价的买家。
Командующий Молотов нашел кое-кого в секретной лаборатории, кто хочет купить виденный тобою ранее артефакт.
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
但是我是否会接受你的申请,取决于你到底都能为我做什么,能在我的实验室里帮到什么忙了。你看,这里面有无数的材料,有些备料充足,有些就短缺了。
Если когда-нибудь я соглашусь, я должен быть уверен, что ты сумеешь сориентироваться в моей лаборатории. У меня тут хранятся различные ингредиенты. И в больших, и в малых количествах.
查巴尔,就是那个在植物园/生化武器实验室旁边的巨魔,是我们的嘉宾。他代表赞达拉巨魔,长途跋涉而来。
Тролль у ботанического сада (одновременно лаборатории по производству биологического оружия) – Шабал, наш особый гость. Это один из зандаларов, он проделал неблизкий путь, чтобы сюда добраться.
我原本打算把箱子带回我的实验室进行研究,不过看样子布莱恩有别的想法。
Вообще-то я планировал доставить саркофаг к себе в лабораторию для изучения, но похоже, у Бранна на него свои виды.
孩子,这里面装的可不只是香水。在这只箱子里有一些火箭,它们里面都储存着某种化学能量。我在这里无法对它们进行分析。不过我可以把它们带到实验室去。
<Малыш/Малышка>, это не просто дурно пахнет. В этом ящике хранились ракеты, начиненные каким-то химическим реактивом. Я не могу определить на месте, что это было, но и в лабораторию тебе бежать не придется.
她还告诉了我,地精们正在打造有两个座位的原型火箭。我们能不能去看看它,去乘坐一下?我打赌,用于实验的原型火箭一定就在火箭车南端的秘密实验室附近……
Еще она сказала, что гоблины разрабатывают двухместную ракету. Давай пойдем туда? Может быть, нам разрешат ее испытать! Наверняка эта экспериментальная ракета стоит возле секретной лаборатории у южной конечной станции...
既然你已经有了炼金实验室,我们可以开始为你生产炼金催化剂了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть алхимическая лаборатория, и мы можем начать производство алхимических катализаторов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
自动展开的载人卫星实验室
автоматически развёртываемая обитаемая орбитальная лаборатория
黑玫瑰号曾是皇家药剂师协会的航海实验室。船上自然有一些不稳定的……“副产品”。
"Черная роза" была мобильной морской испытательной лабораторией Королевского фармацевтического общества. Естественно, на борту находились нестабильные... "побочные продукты" наших исследований.
超级法师全身充满了魔法能量!他可能是实验室里最聪明的人,但也有可能会把实验室炸上天。
Суперколдуна переполняет волшебная энергия! Только не выражайте вслух сомнений насчет его ума, или он разнесет все в клочья.
如果你能喂它一些爸爸的特殊配方,它就能更快地痊愈。首先我们得找一些秘密原料,你可以试着在爸爸其他的实验室里找找。
Надеюсь, папино особое средство ему поможет. Надо найти секретный ингредиент, посмотри в другой лаборатории.
当我们第一次占领黑海岸的时候,我们在忧潮海滩建了一座炼金实验室,用它来提取这片区域潜藏的力量。
Когда мы впервые покорили Темные берега, то построили на берегу Мрачных Волн алхимическую лабораторию для использования спящей силы этих мест.
不幸的是,事情的进展并不顺利,联盟已经包围了实验室。
К сожалению, дальше дела пошли не очень, лаборатория попала в руки альянсовцев.
我回实验室等你,$p。
Жду тебя в лаборатории!
让我们出发前往你的实验室吧。我已经凝神屏息准备欣赏你未来的成就了!
Давай отправимся в твою лабораторию. Мне не терпится увидеть, чего тебе удастся достичь!
这些构造体不断蚕食我们。他们无所不偷,还把俘虏直接拉进实验室进行再造。
Кадавры не дают нам покоя. Они забирают все, что могут унести, и похищают нас, чтобы разобрать на части в своих лабораториях.
下一次测试会由我的机械实验室助手进行,你去车间大厅里按下那个红色大按钮就可以开始了。
Следующее испытание проведет мой новый механизированный ассистент. Иди в главную мастерскую и нажми на большую красную кнопку.
我亲爱的哥哥和我已经恢复了我们的研究实验室65%的功能。
Мы с братом восстановили функциональность нашей исследовательской лаборатории до 65%.
现在你有触媒了,你只需要把它带到玛卓克萨斯的莫塔米尔那里。我们最近的联系表明,他的实验室仍然完好无损,就在以前的凋零密院。
У тебя есть катализатор, осталось только принести его Мортимеру в Малдраксус. Судя по нашим последним сообщениям, его лаборатория еще работает в руинах бывшего дома Чумы.
有了软泥的帮助,我们的实验室将恢复正常工作状态。就像我之前教你的:在大锅里混合你的原料。搅拌至粘稠度刚刚好……
С их помощью мы запросто приведем нашу лабораторию в порядок. Делай все, как я тебя учил: положи все ингредиенты в котел. Перемешивай, пока не добьешься нужной консистенции...
真是精彩,我的学徒!我们的实验室又恢复了工作秩序!
Отличная работа, подмастерье! В нашей лаборатории снова можно работать!
但是在那之前,我们需要给我们的实验室提供能量,麦卡贡的暴徒们损坏了我们的设备。
Но чтобы осуществить эту мечту, надо сперва починить нашу лабораторию. Эти погромщики из Мехагона испортили нам оборудование.
但似乎我们的工具散落各处,浸泡在有毒的垃圾中。我对实验室安全如此不上心,斯特拉达玛侯爵会对我多么失望啊!
Вот только наши инструменты валяются где попало, облитые токсичными отходами. Маркграфиня Страдама была бы очень разочарована, если бы узнала, что я не слежу за безопасностью в лаборатории!
马蒂瓦斯的财产。如果发现,请交还到我的实验室。
"Собственность Мардиваса. Нашедшему просьба вернуть в лабораторию".
也许还能找得到这个实验室?>
Интересно, а можно ли еще найти саму лабораторию?>
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
您可以在实验室升级部队,让它们变得更加强大!
Повышайте уровень своих войск в лаборатории, чтобы сделать их сильнее и лучше!
无法强化军队,请先升级您的实验室!
Невозможно усилить войско. Сначала улучшите лабораторию.
我们需要先升级实验室才能解锁更多选项!
Чтобы начать работу над чем-то еще, нужно улучшить лабораторию!
实验室里一直忙个不停。
В лаборатории постоянно что-то происходит.
在星空实验室中解锁和升级兵种的特殊技能。
Открывайте и улучшайте особые способности войск в обсерватории.
减少在实验室中升级兵种、法术和攻城机器所需的资源和时间。
Улучшение воинов, заклинаний и осадных машин в лаборатории требует меньше ресурсов и времени.
实验室里动静很大......
Из лаборатории доносится какой-то шум...
实验室内的项目一旦开始升级就不能取消。请首领三思哦!
Вы не сможете отменить улучшения в лаборатории, когда они начнутся. Рассчитайте все как следует!
我们要先升级实验室才能进行更多升级。
Чтобы продолжить работу, нужно улучшить ее.
星空实验室通过探索宇宙的奥秘来发掘兵种的全部潜能。可以提升兵种的生命值和伤害、减少兵种所需空间,还可以增强兵种的特殊技能!
Обсерватория изучает тайны небес, которые помогут полней раскрыть потенциал войск: улучшить здоровье, наносимый урон, уменьшить занимаемое место в лагере и даже наделить их особыми способностями!
实验室最近很安静,因为所有可进行的升级都已完成。
Из лаборатории не доносится ни звука — все уже исследовано.
法师们在实验室里隐藏着什么秘密呢?没人敢去瞧一眼。我们只知道他们的研究可以使部队和法术变得更强!
Какие темные тайны скрыты за дверями лаборатории? Пока ни у кого не хватило смелости проверить. Мы лишь знаем, что исследования обосновавшихся там колдунов помогают сделать наши заклинания и воинов выносливее, сильнее и быстрее!
多亏了那个占星术士,实验室终于可以重新派上用场了。
Благодаря тому астрологу лаборатория, наконец, снова стала приносить пользу.
她…经常会主动帮我的忙,但有时候太热情了,反而…让我有点苦恼。有一次,她看到我实验室门前堆了三箱器材,就很麻利地帮我搬了进来,但其实…那些都是我刚刚搬出去的。
Она... часто мне помогает, но иногда слишком уж активно... и бывает возникают проблемы. Как-то раз она увидела перед моей дверью ящики с материалами и сразу же помогла занести их внутрь, но дело в том... что я сама их только что вынесла.
不、不好意思,平时我都在实验室里,不怎么出门,也不太经常和别人说话。
П-прошу прощения. Я редко выхожу из своей лаборатории. А в ней мне разговаривать особенно не с кем.
虽然有几位专家可以解开封印,但他们都有自己的实验室了,对这件事不感兴趣。
Некоторые специалисты открывали её, но у всех них есть свои лаборатории, поэтому они не были заинтересованы в этом помещении.
别看砂糖文静又内向,据说,她在实验室里,收藏了很多特别的东西哦,很刺激,又很…露骨的那种。嗯?你问我?…我像是会偷看女孩子房间的人吗?
Сахароза кажется типичным интровертом на людях, но, как говорится, в тихом омуте... Оказалось, что её лаборатория полна интересных и... откровенных инструментов. Но это всё только по слухам. Ты же не думаешь, что я похож на человека, который будет тайком осматривать личные комнаты прекрасных дам?
最终,自暴自弃的砂糖强迫自己睡了过去,第二天一早就赶去实验室报道。
Наконец, Сахароза сдалась и заставила себя заснуть, а на следующее утро побежала в лабораторию.
欢迎来到砰砰实验室!
Буморатория открыта!
你竟然敢在我的实验室里挑 战我?
Хочешь сразиться с драконом в его лаборатории?
做好准备,败倒在砰砰实验室的专利技术之下吧!
Пади жертвой запатентованной технологии «Буморатории»!
这里是砰砰实验室!我们制造最好的坏结局。你先到实验室里四处看看吧!
Добро пожаловать в БУМОРАТОРИЮ! Лучшие технологии для худших целей! Прогуляйся, осмотрись!
镜子,镜子,告诉我,实验室里谁最聪明?
Эй ты, зеркальце, скажи: кто здесь в лабе всех умнее?!
实验室……在虚空风暴……
Лаборатория... В Пустоверти...
我们的实验室吸引着最出色、最闪光的。我说的是激光。
В нашей лаборатории — только самые светлые умы и яркие идеи. И лазеры.
控制区内的机修车间、仓库、实验室和休息室
мастерские, склады, лаборатории, соцкультбыт в зоне строгого режима
我让整个实验室都过载了!哈哈哈哈!快来人阻止我!
В лаборатории уже стены гудят. Ха-ха-ха! Кто-нибудь, остановите меня!
看来你没有死在弗拉克的实验室里。来吧。接下来有真正的工作要做。
Вижу, Искряк тебя не остановил. Что ж, пора взяться за настоящую работу.
我们曾经试过把实验室用的重量单位从磅换成公斤。结果引发了大混乱!
Мы пытались перейти на метрическую систему, но она показалась нам слишком логичной.
我早该怀疑弗拉克叛变了。那天他从实验室冲出去,还大喊“我要报酬!”
Стоило догадаться, что Искряк меня предаст. Особенно после того, как он выбежал из лаборатории с криком «Я до тебя доберусь!».
这里是砰砰实验室!向我的下属证明你的竞争力,然后再来和我聊。
Это БУМОРАТОРИЯ! Сейчас мои работники тебя испытают.
「不幸地,我的实验动物不是死了就是逃了,所以我将会是最后的对象。 我一无所惧。 这晚将改变一切。」 ~实验室纪录,最后一段
«Увы, все мои подопытные животные либо сдохли, либо убежали, поэтому последний эксперимент я поставлю на самом себе. Я не боюсь. Это историческая ночь». — последняя запись в лабораторном журнале
「要真正击败尸嵌家,你必须消灭的不是怪物,而是实验室。」 ~审判官之刃连卡洛
«Чтобы победить сшивателя скаабов, нужно уничтожить не чудовище, а лабораторию». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
「没什么比雷电交加的屋顶实验室更好的地方了。那才是天才显威之处。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Когда на улице буря и сверкают молнии, нет места лучше, чем лаборатория на крыше. Именно там тебя может поразить гениальное озарение». — Ренна, алхимик из Селхоффа
伊捷实验室爆涌的能量正是实验的好机会。
Выбросы энергии в лабораториях Иззетов становятся для них отличной возможностью провести новые эксперименты.
詹吉栋观测站向大众开放,但邻近的实验室闲人免进。
Обсерватория Янджита открыта для свободного посещения, но проход в соседние с ней лаборатории закрыт.
「变形是一个过程。」 ~实验室纪录
«Метаморфоз — продолжительный процесс». — лабораторные заметки
「操作失误:为了获取更多能量而激怒游魂会导致容器破裂。后续行动:收拾残局。」 ~实验室纪录
«Процедурная ошибка: провокация привидений с целью повышения количества выделяемой энергии может привести к нарушению герметичности сосудов для содержания. Дальнейшие действия: убрать помещение». — лабораторные заметки
两只怪奇从各自的实验室里逃出之后组成搭档,以战场上的奥术能量为食。
Сбежав на волю из своих лабораторий, две диковины образовали причудливый симбиоз, питаясь магическими потоками войны.
「多数只在地上捕食昆虫。有些则会栖息在伊捷实验室附近,借着热气流高升。」 ~析米克生物工程师约洛夫
«Большинство из них соперничает за насекомых на уровне улиц. А некоторые селятся рядом с лабораториями Иззетов и осваивают восходящие потоки». — Йолов, биоинженер Симиков
当实验室蛮汉进战场时,将你牌库顶的四张牌置入你的坟墓场。
Когда Лабораторный Громила выходит на поле битвы, положите четыре верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище.
你的母亲相当尽力地维护着这个实验室。
У твоей матери здесь солидная лаборатория.
你母亲的实验室还真专业。
У твоей матери здесь солидная лаборатория.
在炼金实验室中拆除工作台。
Убирает верстак из лаборатории алхимика.
在炼金实验室中放置工作台。
Устанавливает верстак в лаборатории алхимика.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
控制杆只能作用于卡塞莫的实验室
Жезл управления работает только в лаборатории Колсельмо.
噢,那是当然。母亲在她自己的实验室都会准备好足够的材料,你只需将它们找出来。
Да, наверняка. У мамы в лаборатории всегда были большие запасы - надо лишь как следует поискать.
我的实验室里要有帮得上的东西,就尽管拿去吧。
Не стесняйся, бери в моей лаборатории все, что тебе нужно.
我完全没听她提过有这座实验室。
Я и понятия не имела о существовании лаборатории.
你为什么不在实验室练习呢?那里对我们来说比较安全吧?
А почему ты не занимаешься этим в лаборатории, так было бы гораздо безопаснее для всех нас?
嗯。我必须找人帮我把这个带回实验室。
Гм-м. Надо бы, чтобы кто-нибудь отнес это в мою лабораторию.
你喜欢我的新实验室吗?我拿来解剖树精用的。我从他们身上学到好多。
Как тебе моя новая лаборатория? Я здесь препарирую спригганов. Столько удалось узнать!
这……唔,实验室太挤了。而且我还需要灰烬土。
Ну, э-э... лаборатория слишком тесная. И потом мне нужна насыщенная пеплом почва.
如果你愿意,你可以到我的塔里来参观博物馆区,但恐怕实验室区还是没法让你进去。
Если хочешь, можешь сходить в мою башню, чтобы посмотреть музей, но в лабораторию я тебя все равно не пущу.
不管怎说,学院的法师在萨瑟尔城能有什么好忙的?那是诺德人的亡者之地……不是你们的鬼实验室。
И все-таки, что за дело может быть у Коллегии магов в Саартале? Это место отдано мертвым нордам... а не вашим диким экспериментам.
不过,我得重复一遍,我的实验室严禁外人入内。
Но я ни в коем случае не пущу тебя в лабораторию, и не проси.
啊、对了,这其实也是一件有趣的小故事。他试图闯入我实验室时被我碰上了。
О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию.
我想西侧可能存在一个实验室。如果我们过去的话,也许可以找到样本。
По-моему, в восточном крыле есть лаборатория. Возможно, там мы найдем образец.
我是卡塞莫的外甥。我在他的实验室帮忙。
Я племянник Колсельмо. Помогаю ему в лаборатории.
领主通常就待在大厅里,坐在他那个领主的王座上。才不会到这个法师的实验室里来。
Ярла можно найти в Большом зале, он обычно сидит там, на троне. А не здесь, в лаборатории волшебника.
我实验室里的东西随你取用。
Не стесняйся, бери в моей лаборатории все, что тебе нужно.
我甚至不知道她有实验室。
Я и понятия не имела о существовании лаборатории.
这……实验室太挤了。而且我还需要灰烬土。
Ну, э-э... лаборатория слишком тесная. И потом мне нужна насыщенная пеплом почва.
无论如何,魔法学院法师在萨瑟尔城这种地方能有什么事?这是诺德人的葬尸地……不是你们的实验室。
И все-таки, что за дело может быть у Коллегии магов в Саартале? Это место отдано мертвым нордам... а не вашим диким экспериментам.
实验室就在图书馆隔壁。我一直想找到一份完整的睡眠药水样本。
Лаборатория рядом с библиотекой. Надеюсь, мы найдем незагрязненный образец Апатии.
这个啊,那其实也是一件有趣的轶事。他试图闯入我实验室时被我抓到了。
О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию.
我想西侧可能有个实验室。如果我们过去的话,也许可以找到样本。
По-моему, в восточном крыле есть лаборатория. Возможно, там мы найдем образец.
我是卡塞莫的侄子。我在他的实验室帮忙。
Я племянник Колсельмо. Помогаю ему в лаборатории.
前往魔法实验室,查看封印
Направляйтесь в магическую лабораторию и проверьте печать
跟随依兰杜尔去实验室
Отправиться за Эрандуром в лабораторию
附加设施 - 北侧附翼 - 炼金实验室
Добавление - Северное крыло - Алхимическая лаборатория
faln“模块”运动裤的入门款,目的是让城市运动员开始走上faln的道路。标签上的“100%防水”,“赛门铁克”和“faln米诺瓦实验室”为这条裤子增添了一些伪科学的神秘气氛。摸起来有点弹力,还有一些未来主义的感觉。
Базовые штаны «Модуляр» от «фалн». С них начинается путь в «фалн» любого городского спортсмена. На этикетке значится: «100 % водоотталкивающие», «СиманТек» и «Лаборатория фалн-Мирова». Это создает вокруг штанов псевдонаучный ореол. На ощупь они резиновые и футуристичные.
“没有实验室是不行的,尽你们所能让俱乐部继续运作下去吧。”(两者兼备。)
«Без лаборатории ничего не выйдет. Делайте, что считаете нужным, чтобы спасти клуб». (Продолжить в обоих направлениях.)
不,安德烈,现在更∗硬核∗了。这位硬核警探向我们展示了鱼的价值,而鱼总是会∗多∗很多……我们都知道从来都不会有一间配备毒物实验室的阳极音乐俱乐部,现在有了一个难得的机会。
Нет, Андре, возможно. Просто ∗сложнее∗. Этот хард-коп пришел, чтобы показать нам, почем камбала, но рыбка-то всегда ∗бесценна∗... Всем было понятно, что мы не сможем совмещать клуб анодной музыки с нарколабораторией. Но теперь у нас есть шанс!
抱歉,但这里没有实验室设备,也没有毒品原料。
Я, конечно, извиняюсь, но нет тут никакого лабораторного оборудования. И сырья для наркотиков нет.
现在这个教堂要变成一间制毒实验室了……帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。
И теперь это богоугодное сооружение превратится в лабораторию по производству наркотиков... В палатках вечно творится что-то немыслимое.
朝汽車扔石子跟运营一间毒品实验室并不是一回事,对吧?
Кидать камни в мотокареты и управлять нарколабораторией — это не одно и то же.
她不喜欢这个,毒品实验室更是起不到什么作用。
Ей не понравилась эта идея. И нарколаборатория этому явно не способствовала.
是的,在科戎我们有一个弹道实验室,可以为这类案件提供咨询。
Да. У нас есть баллистическая лаборатория в Куроне как раз для таких случаев.
我看见你跟他们谈话了,很好。毒品是违法的,而且我不会离开这座教堂——尤其是因为你在那顶帐篷里编造的那些堕落的制毒实验室的主意。
Вижу, вы поговорили с этими ребятами. Хорошо. Наркотики — это незаконно. Я не собираюсь уходить из этой церкви, особенно из-за какой-то грязной схемы с наркоторговлей, которую вы состряпали в той палатке.
你说过要是有个弹道实验室就好了,用我们的吧。
Ты говорил, что не отказался бы от баллистической лаборатории. Используй нашу.
“根本不是什么该死的风!你说你要建立一间毒品实验室。”他花了一点时间让自己镇定下来。“好吧。我不在乎。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Никакой это, блядь, был не ветер! Ты организовал нарколабораторию». Он делает паузу, чтобы взять себя в руки. «Ладно. Мне плевать. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
你不认为教堂里冒出来的毒品实验室是场组织犯罪吗?
Тебе не кажется, что стихийная нарколаборатория внутри церкви — это уже организованная преступность?
“我不在乎你的毒品实验室叫什么名字……”他让自己镇定下来。“去你妈的。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Мне плевать, как называется твоя нарколаборатория...» Он берет себя в руки. «На хер это. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
你的同伴想利用我建一个毒品实验室,我猜你应该知道这个计划吧。
Твои подельники пытались использовать меня, чтобы организовать нарколабораторию. Полагаю, ты знала про этот план.
“安非他命实验室?”他似乎吃了一惊。“听起来非常不道德,而且很堕落。老实说,还可能危害健康。”
«Лабораторию по производству амфетаминов?» Он кажется удивленным. «Это весьма аморально и безнравственно. Кроме того, опасно для здоровья».
“富家子的法律根本形同虚设。”他摆摆手。“它只对野松女士生效。所以留着你的实验室吧——你也给我小心点。”
Закон для богатеньких — наебка. — Он пожимает Киму руку. — Работает только для дамы из „Уайлд Пайнс“. Так что оставьте лабораторию себе — и берегите себя.
“∗百分之∗七十二!”他拿起自己的啤酒。“那个百分比——你从哪儿弄来的,实验室里的人?”
Семьдесят два ∗процента∗! — Он хватает пиво. — Прям вот с процентами — откуда такие точные данные, из лаборатории?
蒸馏水——这是构建一间纯洁的实验室的基石。
Дистиллированная вода — фундаментальный элемент чистой лаборатории.
另外你现在还有个案子要解决呢,如果你把自己变成了一只实验室小白鼠,你绝没办法解决它了。无论你有什么问题,都可以再等等。
Кроме того, тебе еще дело предстоит раскрыть, а ты не сможешь этого сделать, если позволишь себе превратиться в лабораторную крысу. Что бы там с тобой ни стряслось, это может подождать.
哦,你指哪个∗非法毒品实验室∗吗?不,我不同意。教堂里不允许出现邪恶勾当,只有爱和阳极舞曲。
А, ты имеешь в виду ∗незаконную лабораторию по производству наркотиков∗? Нет, никаких сомнительных предприятий в церкви! Только любовь и анодная танцевальная музыка.
你还告诉她开一间安非他命实验室吗?
А еще приказали организовать лабораторию по производству амфетаминов?
就按照你们的舞蹈俱乐部的计划去做吧……但是别想着毒品实验室了,拜托。
Делайте со своим клубом что хотите... Только, пожалуйста, никаких нарколабораторий.
你打算利用一群随便找来的孩子创立一间安非他命实验室吗?
Вы используете подвернувшихся под руку детей, чтобы организовать лабораторию по производству амфетаминов?
“你的意思是毒品实验室?是啊,那是不可能的。你要知道那是违法的。”(拒绝建立。)
«Ты про нарколабораторию? Да, об этом придется забыть. Видишь ли, это незаконно». (Отказаться содействовать.)
是的,很大的实验室,就在加姆洛克。名字是……加姆洛克弹道实验室。
Ага. Огромная лаба. В Джемроке. Джемрокская... лаборатория баллистики.
他环顾整间帐篷。“哎呀,可这座毒品实验室是维持夜总会运作∗不可或缺∗的部分。”
Он озирается. «Ну бли-и-и-ин, чувак, лаборатория же была ∗неотъемлемой∗ частью клуба».
不,普通人没有这个。它就像是一个心灵实验室。一个精神上的研究开发部门。不,它是一个调色板!不,甚至更好——它是画家的一个概念画室!
Не, у нормальных людей не так. Это как мысленная лаборатория. Духовный отдел R&D. Нет, палитра! Или даже нет — ателье идей и концептов!
这不是俱乐部用的材料,这是个装满了实验室设备的帐篷。用来制毒的。
Дело ведь не в открытии клуба. Палатка забита лабораторным оборудованием. Для производства наркотиков.
等等——他想建立一个毒品实验室?
Минутку, он хотел организовать лабораторию для производства наркотиков?
我听说他们打算在这里建一个制毒实验室。
Слышал, они также планируют построить лабораторию по производству наркотиков.
如果你放弃毒品实验室计划的话,或许会更容易说服她。
Возможно, если вы откажетесь от идеи нарколаборатории, убедить ее будет проще.
我知道你把它们当掉了,说不定是为了换实验室设备和毒品原料。
Я знаю, что вы их заложили. Скорее всего, чтобы купить лабораторное оборудование и сырье для наркотиков.
当然,如果你同意让他们建制毒实验室的话。
Конечно! Если вы согласитесь пустить их сюда, чтобы они построили свою нарколабораторию.
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“不过——世界上所有实验室都无法证明她在那个屋顶上。她是怎么上去的?爬上去?”
Нам в Мартинезе такая бы не помешала, — кивает он. — А все-таки ни одна лаборатория в мире не доказывает, что Руби была на той крыше. Как она туда попала? Влезла по стене?
“让我们清白一点,忘记毒品实验室,只有阳极音乐俱乐部。”(继续俱乐部计划。)
«Давайте в рамках закона. Никакой нарколаборатории, только клуб анодной музыки». (Продолжить с клубом.)
对我来说这是我最喜欢的部分了。化学是如此伟大,此外想象一下,如果我们有自己的毒品实验室,就能做出所有毒品了。
А для меня — лучшей его частью. Химия — это круто. Кроме того, только представь, какую наркоту мы сможем сварить, когда у нас будет собственная лаборатория.
你确定吗?那这个毒品实验室计划怎么说?
Уверена? А как насчет вашего плана о нарколаборатории?
“在我听来,像是你想在那片区域开一间安非他命实验室,”警督说着,声音里透露出一种不同寻常的轻蔑意味。“而且你利用这些天知道从哪里找来的小流氓为你创立和运营。”
Похоже, вы пытаетесь организовать местную лабораторию по производству амфетаминов, — произносит лейтенант с нехарактерными для себя нотками презрения в голосе. — И бог знает где откапываете для этой цели людей, которые не в ладах с законом.
“太棒了,”警督低语到。“现在这个地方要变成一个制毒实验室了。帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。”
Чудесно, — шепчет лейтенант. — Теперь тут будет нарколаборатория. В палатках вечно творится что-то немыслимое.
你说过要是有个弹道实验室就好了。用我们的吧——把这变成一个真正的警察机关。
Ты говорил, что не отказался бы от настоящей баллистической лаборатории. Используй нашу — преврати свою команду в настоящую полицию.
“什么?”他竖起耳朵——起风了。“听起来你是想建立一个毒品实验室啊!”
Что? — Он прикладывает ладонь к уху. Воет ветер. — Мне послышалось, что ты организовал нарколабораторию!
是的,你的同伴想利用我建一个毒品实验室,我猜你应该知道这个计划吧。
Да, твои подельники пытались использовать меня, чтобы организовать нарколабораторию, и, полагаю, ты знала про этот план.
只是我们∗先得∗把这里变成一间毒品实验室。
Просто ∗сначала∗ нам придется открыть там лабораторию для производства спидов.
工程技术人员办公室、机修车间、实验室及电缆竖井送、排风系统
приточно-вытяжная система помещений мастерских, инженерно-технического персонала, лабораторий и кабельных шахт
我们只是……先需要把它变成一间思必得实验室。
Просто сначала... нам нужно было организовать там лабораторию для производства спидов.
啊哈,毒品实验室!已经等不及看到那些滚滚而来的利润了……
Ага! Нарколаборатория! Скоро деньги потекут рекой...
这里看起来像是一间微型的化学实验室。
Выглядит, как крошечная химическая лаборатория.
厉害,所以这里就是他们的毒品实验室。
Круто! Так вот где они устроили свою нарколабораторию.
搜寻实验室或是找人来解读手稿。
Обыскать мастерскую или найти кого-то, кто сможет прочитать манускрипт.
我们只想找到艾波‧迪亨纳的实验室,那对女术士而言非常重要。你绝对可以得到报酬-优渥的报酬。
Нам просто надо найти лабораторию Аэп Даэрхенны. Для чародейки это очень важно. Так что она скупиться не станет.
探险队与一位名叫加斯帕的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне мастерскую великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Гаспар. Этот человек не выделялся ничем особенным, и я упоминаю о его существовании только по долгу хрониста.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
实验 | 室 | ||
1) испытывать, экспериментировать
2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный
|
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|
начинающиеся:
实验室专用工作服
实验室业务
实验室中试验
实验室主任
实验室产生的信息
实验室仪器
实验室仪器与器械
实验室仪器制造及自动装置科学研究所
实验室仪器量具
实验室仪表
实验室仪表化
实验室使用
实验室保全终端机
实验室信号处理机
实验室信号处理设备
实验室信号插座箱
实验室信息管理系统
实验室信息系统
实验室值
实验室全自动化
实验室内复验性
实验室内燃机试验
实验室内质量控制
实验室内部检验对比
实验室分析
实验室分样器
实验室分样机
实验室刷
实验室剂量监测器
实验室动物
实验室动物变态反应
实验室动物科学
实验室动物饲养学
实验室助手
实验室助理
实验室勤杂员
实验室化验
实验室医学
实验室参考标准器
实验室发动机试验法
实验室发芽率
实验室可靠性实验
实验室可靠性试验
实验室同位素容器
实验室吸滤机
实验室吸管注射针
实验室和温室
实验室和科学服务科
实验室咨询管理系统
实验室器具
实验室器械
实验室器皿
实验室围裙
实验室坐标系
实验室垃圾
实验室型反应器
实验室型火箭发动机
实验室培养
实验室培育钻石
实验室多用搅拌器
实验室大体观察
实验室大楼
实验室存取密码
实验室存取终端机
实验室学徒
实验室实习
实验室实验
实验室小型计算机
实验室小推车
实验室小烘筒
实验室工作
实验室工作服
实验室工作规范
实验室干集料
实验室废物
实验室感染
实验室所见
实验室打浆机
实验室技术
实验室技术员
实验室技术员肺
实验室报告
实验室振荡器
实验室控制
实验室控制终端机
实验室搅拌器
实验室数据
实验室数据处理
实验室数据库
实验室料盘
实验室方法
实验室日志
实验室显微镜
实验室杂质分析
实验室条件
实验室条件的模拟试验
实验室染色机
实验室标准
实验室标准传声器
实验室标准筛网目
实验室株
实验室样品
实验室检查
实验室检验
实验室检验实验室检验
实验室模型
实验室模拟
实验室模拟试验
实验室模拟降质像
实验室毒株
实验室气候
实验室水分
实验室测试
实验室测量
实验室温度计
实验室灯暗室灯
实验室煤样
实验室熔炼产品
实验室爆炸
实验室环境
实验室玻璃仪器
实验室玻璃器皿
实验室瓶子
实验室生物学
实验室生物安全手册
实验室用万能示波器
实验室用三辊压延机
实验室用仪表
实验室用具
实验室用冷却器
实验室用冷藏器
实验室用压制机
实验室用双面桌
实验室用反应堆
实验室用品
实验室用四分器
实验室用圈架
实验室用堆
实验室用定时器
实验室用定时钟
实验室用干涉仪
实验室用弹簧夹
实验室用成套变阻器
实验室用手动分级机
实验室用捏炼机
实验室用推车
实验室用显微镜
实验室用泵
实验室用浮选机
实验室用混合机
实验室用混砂机
实验室用温度计
实验室用滚压机
实验室用滤纸
实验室用火箭发动机
实验室用灯
实验室用热电偶
实验室用燃烧器
实验室用球磨机
实验室用瓷器
实验室用电子电导仪
实验室用电流计
实验室用真空泵
实验室用砂浴
实验室用研磨器
实验室用磨浆机
实验室用离心机
实验室用筛
实验室用罐式磨机
实验室用自耦变压器
实验室用记号笔
实验室用辊磨
实验室用针织试验机
实验室用高真空计
实验室电源
实验室电源系统
实验室电炉
实验室电话系统
实验室疏水
实验室疏水泵
实验室疏水箱
实验室的化验
实验室的学徒
实验室的模拟试验
实验室的蒸馏瓶, 分馏烧瓶
实验室的设备
实验室监察器
实验室监测器
实验室相差显微镜
实验室眼研究
实验室研究
实验室研究方法
实验室研究试验室
实验室研钵研磨机
实验室破碎机
实验室磅秤
实验室种群
实验室程序
实验室窑炉
实验室笔记
实验室筛
实验室类别
实验室系
实验室系统
实验室系速度
实验室级器械
实验室纸机
实验室终端机
实验室结果
实验室维护
实验室群体
实验室老鼠
实验室耗材
实验室肝炎
实验室肝炎病毒
实验室股
实验室肿瘤学
实验室腐蚀试验
实验室自动化
实验室自动化系统
实验室自动化设计
实验室自动机
实验室药物学
实验室蒸煮锅
实验室蒸馏
实验室蛮汉
实验室血液学家
实验室表现
实验室装置
实验室规模
实验室规模的纯化
实验室计算机
实验室计算机体系
实验室计算系统
实验室训练
实验室记录器
实验室设备
实验室设计
实验室评价
实验室评估
实验室评定
实验室诊断
实验室诊断系统
实验室试剂
实验室试样
实验室试验
实验室试验内燃机法
实验室试验实验室实验
实验室试验寿命
实验室试验结果
实验室试验装置
实验室试验设备
实验室试验选择
实验室质量管理规范
实验室资料
实验室转子磨
实验室辅助设备
实验室辛烷值
实验室辛烷值测定法
实验室过滤器
实验室过滤机
实验室通风柜
实验室鉴定
实验室钥匙
实验室钻石
实验室链路计算机网
实验室链路计算网
实验室锥形磨浆机
实验室间变异
实验室间对比试验
实验室间检验对比
实验室间比对试验
实验室间比较
实验室间测试
实验室间相互比对
实验室间质量控制
实验室间重复性
实验室附件
实验室附加装置
实验室领导人
похожие:
根实验室
干实验室
湿实验室
冷实验室
热实验室
工艺实验室
固定实验室
月球实验室
生物实验室
P3实验室
快速实验室
创新实验室
试验室实验
X光实验室
迅捷实验室
火眼实验室
地质实验室
中心实验室
神经实验室
综合实验室
空中实验室
天空实验室
迁跃实验室
缩微实验室
语音实验室
指导实验室
搜刮实验室
实验研究室
工业实验室
鱼类实验室
摩擦实验室
回到实验室
液压实验室
热工实验室
声学实验室
示踪实验室
钻井实验室
移动实验室
化学实验室
环境实验室
医学实验室
野外实验室
开放实验室
物理实验室
探索实验室
流动实验室
选矿实验室
生化实验室
盐雾实验室
宇航实验室
失重实验室
培训实验室
低温实验室
活性实验室
扫荡实验室
测压实验室
测温实验室
光谱实验室
化工实验室
科学实验室
放射实验室
航空实验室
宇宙实验室
规范实验室
贝尔实验室
切削实验室
性病实验室
低压实验室
放化实验室
摄影实验室
语言实验室
枪炮实验室
血管实验室
陶瓷实验室
振动实验室
翻找实验室
水声实验室
金相实验室
模拟实验室
研究实验室
仿生实验室
气象实验室
光学实验室
轨道实验室
制药实验室
专题实验室
生态实验室
开发实验室
太空实验室
水工实验室
轻便实验室
空间实验室
遥测实验室
计算实验室
迈科实验室
高空实验室
培养实验室
炼金实验室
P4实验室
气候实验室
飞行实验室
仿真实验室
电化实验室
过滤实验室
比内实验室
参考实验室
非法实验室
半湿实验室
电子实验室
工厂实验室
重点实验室
实验设计室
费米实验室
活动实验室
油脂实验室
专门实验室
整体实验室
查询实验室
电工实验室
试金实验室
饮料实验室
设计实验室
低放实验室
联邦实验室
车间实验室
中央实验室
隔声实验室
转化实验室
技术实验室
辐射实验室
临床实验室
教学实验室
风洞实验室
海浪实验室
水下实验室
费密实验室
自然实验室
高压实验室
海洋实验室
火箭实验室
兽医实验室
校准实验室
测试实验室
电测实验室
武器实验室
工地实验室
潜水实验室
核子实验室
专业实验室
法医实验室
步态实验室
控制实验室
航天实验室
演示实验室
尺寸实验室
生产实验室
机械实验室
分析实验室
国家实验室
海底实验室
细菌战实验室
炼金术实验室
莱比锡实验室
热应力实验室
海洋学实验室
重离子实验室
细菌学实验室
分析实验室网
冷泉港实验室
声环境实验室
水化学实验室
生理学实验室
医学实验室科学
生产检验实验室
工程试验实验室
分析实验室, 分析室