одна
см. один
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
слова с:
беда не приходит одна
муж и жена — одна сатана
одна бабка сказала
одна вторая
одна из двух систем
одна ласточка весны не делает
одна минута
одна муха не проест и брюха
одна сотая
одна стомиллиардная часть
осталась одна тень
остаётся одна дорога
в русских словах:
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
владеть
одна мысль владеет им - 一个念头支配着他
Хуаянь
华严 huáyán (одна из школ буддизма махаяны)
морока
С ними — одна морока. 同他们在一起真是麻烦透啦。
четвертый
одна четвертая - 四分之一
Мадхъямика
中观宗 zhōngguānzōng (одна из школа буддизма Махаяны)
морковь
一根胡萝卜 одна морковь
форма
все это одна форма - 这一切都不过是种形式而已
кришна
1) рел. 黑天(神), 奎师那, 克里希那, 克利须那, 克里希纳, 哥文达, 吉栗瑟拏, 基士拿神 (одна из форм бога в индуизме)
минута
одна минута - 一分钟
катиться
волны катятся одна за другой - 波浪滚滚
дранка
2) (одна дощечка) 一个[木]板条 yīge [mù]bǎntiáo
да
да, еще одна новость - 对啦, 还有一件新闻
трепотня
Все это одна трепотня! - 这全是瞎话!
налезть
(不用单一、二人称), -зет; -ез, -зла〔完〕налезать, -ает〔未〕〈口〉 ⑴爬来; 爬上(好多). ~ на трапы 爬上舷梯. ~зли насекомые. 爬来了好多虫子。 ⑵ (на кого-что 或无补语)穿 (或戴)得上. Сапоги еле ~зли. 靴子勉强穿上了。Перчатки не ~ют на руки. 手套戴不进去。 ⑶на кого-что(移动着)靠上, 压上; 遮上, 挡上. льдины ~зли одна на другую. 冰块一个压一个。Шапка ~зла на нос. 帽子挡住了鼻子。
услада
〔阴〕〈旧〉乐趣; 使人快乐的东西, 引起乐趣的东西. У деда одна ~ внучка. 小孙女是爷爷的唯一乐趣。
особа
к тебе приходила одна особа - 有一个女人来找你
целый
одна целая шесть десятых - 一又十分之六
поездка
одна поездка на трамвае стоит пять копеек - 坐电车去一次要花五个戈比
шапка
одна шапка - 一顶帽子
пятый
〔序数〕 ⑴第五. ~ая страница 第五页. ~ое апреля 四月五日. ⑵(用作名)пятая, -ой〔阴〕五分之一. одна ~ая населения 居民的五分之一. 〈〉 Нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога кто-что кому〈俗〉对…完全没有用, …根本不需要.
Сунь Буэр
孙不二 sūn bùèr (одна из семи истинных людей школы Цюаньчжэнь)
располагаться
одна рота расположилась на опушке леса - 一连兵布置在林边上
один из
она одна из двух моих лучших подруг - 她是我两个的最好朋友之一
слеза
2) (одна слеза) [一滴]泪珠 [yīdī] lèizhū, - 滴眼泪 yīdī yǎnlèi; перен. 水珠 shuǐzhū
бодун
с бодуна думка одна - 醉酒后不适而只想一件事
стесниться
Мысли одна другой мрачнее стеснились в душе его. - 一个比一个忧郁的念头充塞在他的心中
приблудиться
Приблудилась к нам одна девчушка по имени Валя. (Вершигора) - 一个叫瓦利娅的小姑娘同我们住在一起了.
видимость
осталась одна видимость - 徒有卖表
в китайских словах:
一张床上说不出两样话
в одной постели не говорят по разному; обр. муж да жена - одна сатана; муж с женою бранятся, да под одну шубу ложатся
赛夏族
Saisiyat или Saisiat – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
一侧
одна сторона [объекта]
一剂
один прием, одна доза, одна мера (лекарства, препарата, средства)
一招
1) одна мишень (цель)
一番力气
(одна) сила, усилие
一只鞋子
одна туфля, один ботинок
一位
3) счет. слово одна персона
一体
2) * [одна] конечность (тела); часть
一斑
2) небольшая часть, частичка; одна деталь
一姓
1) одна фамилия (семья), один дом, один род
一班
1) [одна] группа (класс); одна часть, одна компания; одной породы
一握
1) [одна] горсть; рука; одной рукой, горстью
一尘
одна пылинка; мельчайший, крайне незначительный
基本标志
одна из основных черт; фундаментальный знак
一组
1) одна группа, в одной группе
居民的五分之一
одна пятая населения
一皿子事
(вм. 一件) одно дело, одна забота
部落大家庭
Одна Орда
一盘棋
2) [одна] партия в шахматы (го, шашки)
三步并做两步
быстро, одна нога здесь - другая там
一溜儿
3) yīliūr одного рода (порядка, сорта); что-то похожее (общее); одна серия
共同签字国
одна из подписавшихся сторон (государств); контрагент; участник (в договоре)
一个
1) одна штука, один
一村一品
Одна деревня — один продукт
一国
1) одно государство (царство, княжество), одна страна
一粒老鼠屎搞坏一锅粥
одна крупинка мышиного помета испортила котелок каши; ср. ложка дегтя в бочке меда; одна паршивая овца все стадо портит
一面
1) одна сторона, односторонний
阡陌交通
crisscross of paths in fields; Highways of traffic ran in all directions; межи и тропинки пересекали одна другую
一命
1) одна жизнь, вся жизнь
前门拒狼, 后门进虎
беда не приходит одна
一脚
1) среднекит. одна сторона (напр. дела), односторонний
一间
одна комната, одно здание
一间茅屋 [одна] хижина
一间睡房 [одна] спальня
一间学校 [одна] школа
一针一线
одна иголка и одна нитка (обр. в знач.: мелочи, по мелочам)
一炉钢木
одна плавка
一举
1) [одно] действие (движение), [один] акт (поступок), [одна] акция
3) * одна трапеза, один прием пищи
一国两制台湾方案
План для Тайваня по принципе «одна страна, две системы»
一群一伙
1) одна компания, одного поля ягода
每片大陆一个
Одна на материк
一鳞一爪
одна лишь чешуйка, один лишь ноготок (от образа дракона, у которого видны лишь чешуя и когти, а целиком его не видно); обр. всего лишь мелкий штрих; незначительная частность; мало говорящая о большом и целом; неполный, разрозненный
一道浪
(одна) волна
一鳞半爪
1) одна чешуйка, половинка когтя (обр. в знач.: незначительная часть, мелкие детали)
一滴
одна капля
一箪一瓢
одна коробка (для риса) и одна тыква (для воды; обр. а знач.: скромный ученый, ведущий спартанский образ жизни)
蟹匡蝉緌
спинной панцирь краба и хоботок цикады, обр. вещи, не имеющие одна к другой никакого отношения
一片
2) [один] кусок, [одна] пластина
受蕴
будд. Ведана (санскр. vedanā "ощущения") - одна из пяти скандх (五蕴)
一箭
1) одна стрела
宗氏
одна семья, клан
一行
2) одна шеренга, один ряд; одна строка (текста)
一句
одна фраза, одно предложение
一得
1) единственное достижение, одна удача (на тысячу неудач)
鲁凯族
Rukai - одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
一门
1) одни ворота; один род, одна семья
2) одна школа
3) одно течение (направление), одна группа
便宜无好货
一帖药至少六七十块洋钱起码, 若是便宜了, 太太一定要闹着说: “便宜无好货, 这药是吃了不中用的。 ” Одна доза лекарства, по крайней мере, встанет в шестьдесят-семьдесят серебрянных долларов, а если дешевле, то госпожа непременно начнет шуметь: "Дешевое хорошим не бывает, такое лекарство пить бесполезно".
一门儿
1) одни ворота; один род, одна семья
2) одна школа
3) одно течение (направление), одна группа
牛身上拔了一根毛
досл. вырвать волосок из шкуры быка обр. ничтожный; незначительный; лишь одна песчинка; капля в море
一端
1) одна сторона (дела); деталь
2) одна штука (о ширмах, материи); одно дело, одна вещь
一战
1) [один] бой, [одна] война
一偏
одна сторона (дела); односторонний
一枪一弹
одна винтовка и один патрон
一轮
1) одна очередь
一条纪录
одна запись (например, в журнале)
一轮儿
1) одна очередь
一个中心、两个基本点
один центр - два основных момента; один центр и два основных момента; один центр подразумевает экономическое строительство; два основных момента - отстаивание четырех основных принципов, отстаивание реформы и открытости; одна центральная задача и два основополагающих момента
一向
3) будд. одна из сект Чистой Земли (Сукхавати)
剩下的苹果都是小
из яблок осталась одна мелочь
一席
1) одна циновка; одно место (на банкете, заседании)
十分之一
десятая доля, одна десятая
一隅
1) один угол, одна часть
九六补泻法
针刺补泻手法之一。是进针后提插或捻转的次数进行补泻的方法。九为奇数或九的倍数为阳,主补;六为偶数或六的倍数为阴,主泻。 «Девять и шесть» метод укрепления и послабоения – одна из манипуляции укрепления и послабления в чжэньцзю-терапии, укрепляющий или послабляющий эффект зависит от числа подъема и вставления или вращения иглы; девять или ее кратное, будучи нечетным, относится к Ян и оказывает укрепляющее действие, а шесть или ее кратное, будучи четным, относится к Инь и дает послабляющий эффект.
一局
[один] раз, одна партия (напр. в шахматы) ; одна вечеринка; один гейм (в бадминтоне)
一枚糖果
(одна) конфета
一方
1) сторона, сторонка; данная (одна) сторона; односторонний
一只苍蝇
[одна] муха
一句话
1) [одно] слово, [одна] фраза
一枝玫瑰
[одна] роза
一人班
один слуга; одна прислуга (на все виды работ)
一根稻草
[одна] соломинка
一笑千金
улыбка [красавицы] стоит тысячу золотых; трудно добиться улыбки от красавицы; одна улыбка дороже золота
一只碗
[одна] чашка, [одна] миска
一条鞭
ист. одна плетка (обр.: единый поземельный налог после объединения всех видов обложения крестьян, дин. Мин)
一根拭子
(одна) палочка-тампон, (одна) ватная палочка
一样
1) один, одна штука
同龄人
люди одной возрастной группы; сверстники, ровесники; одна возрастная категория (группа)
一家一户
1) одна семья и один двор
六分之一
одна шестая
一家子
1) [одна] семья, |один) дом
一匹马
(одна) лошадь
一家人
1) члены одной семьи, семья (одна)
一脉
одна линия; от одной линии (об учении, родстве)
一鱼三味
"одна рыба трех вкусов"
一派
2) одна группировка, одно направление
一七
2) одна неделя; семь дней
一浪
[одна] волна, [один] вал
一筹
1) одна бамбуковая пластинка с вырезанными на ней цифрами, обозначающая степень, разряд (древний способ исчисления)
一食万钱
одна трапеза — 10 тысяч монет (обр. о роскошном столе)
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮
три простых (ничтожных) сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна; обр. мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека; одна голова хорошо, а две лучше; ум хорошо, а два лучше
一服
один прием, одна доза (лекарства)
公羊传
"Комментарий Гунъяна" - комментарий к "Чунь цю", одна из главных канонических книг конфуцианства
一双
1) [одна] пара
分之一
одна ... (дробь)
三分之一 одна третья
一波
一波未平,一波又起 не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая (о ряде трудностей)
邹族
Tsou или Cou – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
一股
3) одна акция
度疑清净
будд. канкха-витарана-висуддхи, санскр. kavkhavitarana-visuddhi, одна из стадий очищения, самоочищение, достигаемое при разрушении сомнений касательно причин и условий посредством анализа изменчивой природы ментальных и физических состояний человеческой жизни
一股儿
одна компания, все заодно; всей компанией
文替
ускорение процесса съемки фильма или сериала, путем создания двух съемочных площадок которые снимают разные сцены – одна площадка работает с актерами, вторая площадка – с дублерами
一拨子
2) одна группа
吃一堑
одна неудача, одна наука
一拨儿
2) диал. одна группа, компашка
死工资
2) одна зарплата (и никаких дополнительных доходов)
一辙
одна колея; общий путь; идти общим путем; приходить к одному
一枚
одна (медаль, кольцо, яйцо, монета, бомба, гвоздь и др.)
一文
2) одна статья, одно сочинение
惹出
一不小心,惹出这么多麻烦 одна неосторожность влечет за собой столько проблем
一造
1) юр. [одна] сторона (напр. на суде)
一盏灯
[одна] лампа, [один] фонарь
一连
2) одна рота
二胎政策
политика "одна семья-два ребенка"
一周
2) одна неделя; один год; годовщина
一燕不成春
одна ласточка еще не делает весны
一边
1) одна сторона, один аспект
蛇鼠一窝
我看他们就是蛇鼠一窝! Я смотрю, да они - одна кодла!
一包
2) одна упаковка (обертка, завертка, тара; узел; сверток; тюк; кипа; пачка, пакет)
巫山二十一峰
двадцать одна вершина чародейной горы ушань
一把儿
2) одна группа, одной группы
一个国家两种制度
одна страна - два строя
一元
6) [один] день; однажды
8) одна сторона; страна света
一条裤腿比另一条裤腿短
одна штанина короче другой
一说
1) один разговор, одна беседа (также 一说儿)
2) одна (другая) версия (теория), по одной (другой) из версий
单批
одна партия, single batch
一号儿
торг. жарг. сделка; [одна] продажа
一颗痣
(одна) родинка
一概
4) * одна сторона, часть; один [человек]; одна штука
一事一物
2) одно событие, одна вещь
一轨
1) одна колея
一支歌
[одна] песня
一具
одна штука (об инструменте, утвари)
大方科
明十三科之一。Специальность по внутренним болезням - одна из 13 специальностей медицины при династии Мин.
一卖
одна порция (кушанья)
一箭双星
«одна ракета-носитель – два спутника»
一枚火箭
одна ракета
一头儿
2) одна сторона (напр. в деле)
同一种车速
одна и та же скорость (автомобиля)
一心一德
одно сердце, одна душа; единство, единодушие; единый, единодушный
一家报纸
[одна] газета (как дело)
一套
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
十六强
спорт одна восьмая финала; 16 сильнейших команд (участников) турнира
三分
三分之一 одна третья
部落即家庭
Орда – одна семья
左
手相左助 руки помогают одна другой
至少应有一个插画
Должна иметься хотя бы одна виньетка
空架子
1) одна видимость; бессодержательная форма
一幅画
[одна] картина
空儿事
пустяк; одна видимость
一家门店
один магазин; одно заведение; один ресторан (быстрого питания); одна точка обслуживания; один филиал
座
一座山 [одна] гора
铜像一座 [одна] бронзовая статуя
一幅漫画
[одна] карикатура
一大家子
[одна] большая семья
全国
全国一盘棋 вся страна как одна шахматная партия (обр. в знач.: вся страна действует по единому плану)
一颗地雷
(одна) мина
炷
一炷香 одна курительная свечка (палочка)
三生一死
Три жизни и одна смерть
注
一注买卖 одна торговая сделка
一注钱 (одна) сумма денег
一茶匙
одна чайная ложка
揰
一揰牌 [одна] рука, [одна] сдача (в игре)
一个好汉三个帮
один в поле не воин; одна голова хорошо, а две лучше
虚有其表
одна видимость; формальный, чисто внешний, показной
交战一方
одна из воюющих сторон
虚文
одна буква, пустая формула; форма без содержания
单目标
одна цель, одиночная цель
体无完肤
1) все тело одна сплошная рана, нет живого места
单项商品
одна товарная позиция
盒
一盒药膏 [одна] коробочка мази
一盒烟 [одна] пачка сигарет
十六强决赛
одна восьмая финала
炉
一炉 [одна] плавка (доменной печи); [одна] топка (домашней печи)
千岩竞秀
величавые и суровые пики соперничают красотой; красивый горный пейзаж; горы одна красивее другой
盘
一盘围棋 [одна] партия в облавные шашки
不以一眚掩大德
одна ошибка не отменяет (прошлых) великих заслуг
盏
一盏灯 одна лампа
连署人
одна из подписавшихся сторон; контрагент
犆
犆牲 одно жертвенное животное, одна жертва
千羊之皮不如一狐之腋
одна умная голова лучше, чем много глупых; похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека, досл.: тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы
匹
匹马 одна лошадь
一匹布 [одна] штука холста
行蕴
будд. Самскара (санскр. saṃskāra "духовные склонности и воля") - одна из пяти скандх (五蕴)
槥车相望
повозки с гробами тянутся одна за другой (обр. о больших потерях в армии)
一圆
2) одна таблетка
雪上加霜
к снегу еще и мороз; обр. несчастье за несчастьем; одна беда за другой; пришла беда - отворяй ворота; беда не приходит одна; сыпать соль на рану
一梢
1) (одна) ветка
2) (одна) макушка, верхушка
堆
一堆干草 [одна] копна сена
一通
[один] раз, [одна] штука (часто не переводится)
鸡
一只鸡 [одна] курица, [один] петух
鸷鸟累百,不如一鹗
лучше одна скопа (один орел-рыболов), чем сотни хищников, обр. лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников, 犹言诸侯百人不如天子一人
罗
从车 (jū) 罗骑 (jì) поставить колесницы одна за другой и расставить конников рядами
一超多强
ассиметричная многополярность, концепция "одна сверхдержава - несколько крупных держав"
山
一座山 [одна] гора
长江后浪推前浪,世上新人换旧人
Новые люди приходят на смену старым подобно тому, как одна волна Янцзы набегает на другую.
出
一出戏 одна пьеса, один спектакль
一胎政策
политика "одна семья - один ребенок"
口
一口杯子 один стакан; одна рюмка
中看不中用
2) одна видимость, существует только для вида
加
加于一双 быть в числе большем, чем одна пара
布农族
Bunun – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
檐
一檐炕 один кан, одна лежанка
达悟族
Tao или Yami – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
合体
4) * одно тело, одна плоть (о супружеской паре)
首尾相接
首尾相接排成长队的汽车 длинный поток автомашин, выстроившихся одна за одной
告朔饩羊
2) сохранившийся обряд без внутреннего содержания; один пережиток, одна видимость
心清净
будд. читта-висуддхи, санскр. citta-visuddhi, одна из стадий очищения, очищение ума через избавление от ментальных загрязнений посредством сосредоточения
名存实亡
осталось только название; существует только на словах, существует только на бумаге, осталась одна видимость
行道智见清净
будд. патипадабанадассана-висуддхи, санскр. patipadabanadassana-visuddhi, одна из стадий очищения, очищение самопознания посредством развития девяти видов мудрости
落
一落碗(书) одна горка чашек (стопка книг)
画意能达万言
одна картинка стоит тысячи слов; лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
客
客饭 одна порция риса
一女不吃两家茶
одна девушка не пьет чай в двух домах; обр. одна невеста дважды замуж не выходит
书
一本书 одна книга
擦枪走火
只要任何一方"擦枪走火",便会葬送协议。 Если хотя бы одна из сторон "сделает случайный выстрел", это похоронит соглашение.
音符
三十二分音符 одна тридцать вторая
唱空城计
1) делать вид, притворяться, блефовать, блеф, одна видимость
曾
曾台累榭 высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки (на башнях)
碟排
вид таунхауса, в котором квартиры расположены одна над другой
层
层峰 громоздящиеся одна над другой горные вершины
好事成双
удачи приходят парой, удача не приходит одна; уж как повезет так повезет
槽
一槽屏门 одна наружная дверь
一槽隔扇 одна перегородка
一杯
(одна) чашка, стакан, рюмка
沓
一沓信纸 одна стопка бумаги для писем
一人不抵二智
одна голова хорошо, а две лучше; один ум хорошо, а два лучше
沓儿
一沓儿新票子 [одна] пачка новых билетов (ассигнаций)
好戏连台
одна удачная постановка за другой; один успешный спектакль за другим; one good show after another
堵
一堵墙 одна стена
一出戏
одна пьеса; спектакль, постановка
猪
一只猪 одна свинья
单自由度
одна степень свободы
习坎
(Си) Кань: многообразные опасности (препоны); одна опасность возникает за другой; «повторная опасность (бездна) » (гексаграмма «Ицзина» № 29)
塞流克亚
Селевкия, одна из столиц Сасанидского государства
宿夕
1) одна ночь
平勺
一平勺 одна ложка без горки
帽子
一顶帽子 одна шапка
亿分之一
одна стомиллионная
省份
湖南是中国的一个省份 Хунань - одна из провинций Китая
单丝不成线 独木不成林
1. одна шелковинка - не нить, одно дерево - не лес2. один в поле не воин
档子
一档子班 одна труппа (группа)
一分1秒
одна минута и одна секунда
四分之一
одна четвертая часть, четверть
单载波信道装置
одна несущая на канал
个
8) ge диал. перед глагольным сказуемым указывает на однократность действия и его нечаянный (случайный) характер; один раз, однажды; как только...; стоит только раз... [, как ...]
一个星期 одна неделя
两口子一个鼻孔出气
муж и жена одна сатана
挂
一挂珠子 [одна] нитка жемчуга
一挂四毂鹿车 [одна] четырехколесная повозка
一车
одна машина
折寿
一支香烟折寿11分钟 Одна сигарета сокращает жизнь на 11 минут
一式五份中的一份
одна из пяти копий
所
一所学校 одна школа
б) объектно-именной комплекс легко оформляется на конце служебным словом 者 (рекомендации перевода остаются теми же, однако см. также ниже 2)
Б. в современном языке и живой речи объектно-именной комплекс чище всего образуется здесь по модели «所― глагольная часть ―的» и используется в функции определения аналогично сказанному выше в разделе А, п. з), однако со следующими особенностями: а) слово 所 не является в такой конструкции необходимым, легко выпадает, и наличие его свидетельствует о некотором книжном оттенке языка говорящего (пишущего)
в) объектно-именной комплекс, используемый в функции onределения, может быть по общему правилу использован и без определяемого слова (обязательно с сохранением 所). Такое употребление напоминает конструкцию 所…者 рассмотренную выше в разделе А, п. б). Однако и здесь построение сохраняет указание на множественный характер определяемых объектов, как это указано в предыдущем пункте ― разд. Б. б)
一股力量
одна сила
绣花枕头
2) внешне красивый, а на деле никчемный; одна видимость, пустышка
和平统一,一国两制
мирное объединение и концепция одно государство - два строя; мирное объединение, одна страна - два строя
部
一部机器 одна машина
一根杆子
[одна] жердь, [одна] перекладина
嘟噜
一嘟噜葡萄 [одна] гроздь (кисть) винограда
三步并成两步
Одна нога здесь, другая там
十一
2) одна десятая; один из десяти, 10%
天平上一个盘重于另一个盘
Одна чашка весов перевесила другую
叶
一叶小舟 одна лодка
冲突一方
одна сторона столкновения
千虑一得
на тысячу мыслей одна удачная (обр. в знач.: мое скромное мнение, мои скромные соображения)
请稍候
один минута; одну минутку; одна минута; одна минуточка
千虑一失
на тысячу мыслей одна неудачная (обр. в знач.: на всякого мудреца довольно простоты; и на старуху бывает проруха; редкая ошибка, прокол)
一炉钢
одна плавка
仟
壹仟圆 одна тысяча юаней
一点六
один целый шесть десятых; одна целая шесть десятых
捧儿
一捧儿花生 [одна] пригоршня арахиса
一枚硬币
[одна] монета
半
一言半句 всего несколько слов, одна фраза
丈夫和妻子的志趣是一致的
Муж и жена одна сатана
半身
половина тела; одна сторона; до пояса
错误频出
допускать ошибки одна за другой
牟呼栗多
1) (санскр. Muhūrta) будд. одна тридцатая часть суток (48 минут)
吨产田
с/х поле, с которого ежегодно собирается одна тонна зерна с каждого му
鳞伤
遍体鳞伤 все тело ― одна сплошная рана
钩割法
中国古代眼科手术方法之一。Способ резания крючком – одна из глазных операций в древнем Китае.
笔
一笔生意 [одна] торговая операция
一笔钱 [одна] сумма денег
口齿咽喉科
①宋太医局分科之一;②清代九科之一。① Отделение рта, зубов и горла – одно из отделений в Институте придворных врачейв династии Сун; ② ородентоларингология – одна из девяти медицинских специальностей в династии Цин.
笔底下
一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 мелодии выходили из-под его пера одна за другой
一粒沙
1) (одна) песчинка
单鞭路
диал. одна дорога (без ответвлений или перекрестков)
一根烟
(одна) сигарета
箪
一箪珠 [одна] коробочка жемчужин
一颗钮扣
(одна) пуговица
箪食瓢饮
[одна] корзина еды да [один] ковш питья (обр. о человеке в тяжелом материальном положении; жить скромно; урезывать себя во всем)
一孩政策
политика "одна семья-один ребенок"
串
一串珠子 [одна] нить жемчуга
一发子弹
(одна) пуля, (один) патрон
料
一料 одна порция (доза, напр. лекарства)
一套别墅
[одна] дача
侪辈
одного поколения; одна компания
一单生意
[одна] торговая сделка
排
一排鱼 одна низка рыбы
一根鱼竿
[одна] удочка
片面
одна сторона; односторонний, однобокий
死灵的至理
Одна правда в нежитии
倒
一头马倒了 одна лошадь пала
б) однако, ведь, зато, но, а; тем не менее
再现传奇
Еще одна легенда
剳
一剳儿纸 [одна] стопа бумаги
又是一扇门
Еще одна дверь
前脚
2) одна нога, одной ногой
至少应有一张地图
Должна существовать хотя бы одна карта
街道
一条街道 одна улица
你不是孤立无援
Теперь ты не одна
可
1) в восклицательных предложениях подчеркивает эмоциональный характер высказывания (напр. возмущение, нетерпение, восхищение); однако; в самом деле; в конце концов
б) подчеркивает интонацию противопоставления или возражения; однако, все же, все-таки, да вот
你可该吃饭了 тебе, однако, следует (пора) поесть
противительный союз однако; да только; но
一张儿
диал. сленг досл. один лист; одна бумага; в знач. 100 юаней
阿
1) неровный, одна сторона выше другой; пристрастный
圆润地走开
有个姑娘对我说你圆润地走开 одна девушка попросила меня "свалить"
踦
1) одна нога (голень, ступня); одноногий, хромой
一片泡腾片
[одна] шипучая таблетка
野鸡
5) одна из звезд созвездия 军市 (в созв. Большой Пес)
一条狗
[одна] собака
浮幻
иллюзорный, эфемерный; иллюзия, одна видимость
一场戏
[один] спектакль, [одна] пьеса, [одна] постановка
孑
孑弦 одна (единственная) струна
一场官司
[одно] судебное дело, [один] судебный процесс, [одна] тяжба
寸
1) цунь (мера длины, около 3,33 см); вершок, дюйм; одна десятая китайского фута 尺
一场黄风
[один] песчаный буран, [одна] пыльная буря
俦俪
одной категории; одна компания (плеяда)
一把吉它
(одна) гитара
得
愚者千虑, 必有一得 глупца на тысячу мыслей обязательно бывает одна дельная
一颗烟
(одна) сигарета
时
彼一时, 此一时也 то была одна эпоха, теперь - другая
一只棉签
(одна) ватная палочка
等觉
будд. прозрение бодисатвы, которому до Будды осталась одна ступень (Samyak-saṁbodhi)
尽是水分
одна вода (в изложенном)
尊
1) счетное слово: а) для статуй божеств; 一尊佛像 [одна] статуя Будды; б) для артиллерийских орудий; 一尊大炮 [одна] пушка, [одно] орудие
一角钱
1) одна цзяо, монета в 10 фэней
搏
一搏 одна сторона
一
咱们是一家人 мы - одна семья
擎
一柱擎天 одна колонна держит небеса (обр. о человеке, способном на большие дела)
一餐食物
[одна] порция еды
净
书架上净是科学书 на полке одна научная литература
一个国家,两种制度
"одна страна, две системы"; "одно государство, два строя"
问
一问算题 одна арифметическая задача
老病号
哪个公司也不愿意雇老病号。 Ни одна компания не хочет нанимать постоянно болеющих работников.
蝴蝶
一只蝴蝶 одна бабочка
三分之一
треть, одна третья
朋类
сотоварищи, [одна] компания
八分之一
одна восьмая
有
2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берется не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни ..., другая часть, другие...
共同署名者
одна из подписавшихся сторон; контрагент; участник (в договоре)
角
一角公文 одна бумага
单脚
одна нога; на одной ноге; одноногий
端
布一端 [одна] штука холста (материи; в 50 尺)
篇儿
一篇儿文章 одно сочинение, одна статья
虚尤其表
обр. одна только видимость
伦类
однородный; аналогичный; одна порода; одной породы
前门拒虎,后门进狼
с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк; только с парадного входа ушел тигр, как с черного хода появился волк; обр. одна беда за другой
网
一张网 [одна] сеть
一心同体
одна душа – одна плоть (о супругах, друзьях)
稿子
一篇稿子 одна рукопись
土鸡瓦狗
глиняный петух и черепичный пес, обр. в знач.: бесполезные вещи, одна видимость
同类
1) один род; одна порода; однородный; одной породы, однотипный
空心汤圆
пустые галушки, клецки без начинки; обр. бессмысленные дела; пустые слова; пустое; одна видимость; шиш
滴
一滴血 [одна] капля крови
单丝不成线
букв. одна шелковинка не станет нитью; обр. один человек не сможет преуспеть; один в поле не воин
隔
一间屋子隔成两间 одна комната разгорожена на две
百星不如一月
лучше одна луна, чем сотни звезд (о свете); обр. лучше качество, чем количество
祸不单行
беда не приходит одна
单务合同
односторонний контракт; контракт, по которому одна сторона уже выполнила свои обязательства
帮
一帮土匪 [одна] шайка разбойников
一帮车 [одна] группа (партия) повозок
叠翠
层峦叠翠горные цепи тянутся одна за другой
辆
一辆车 одна повозка (экипаж, автомашина, вагон)
屋漏偏逢连夜雨
(если)крыша протекает, дождь будет идти всю ночь (Фэн Мэнлун); обр. беда не приходит одна; пришла беда - отворяй ворота
内陆湖
бессточное озеро; озеро, из которого не вытекает ни одна река; озеро, не имеющее стока
色蕴
будд. Рупа (санскр. rūpa) "форма, материя" - одна из пяти скандх (五蕴)
万口一谈
во всех устах одна и та же речь (обр. в знач.: говорить в один голос, поддерживать единую версию)
想蕴
будд. Санджня (санскр. saṃjñā "представление") - одна из пяти скандх (五蕴)
万分之一
1) одна десятитысячная, 0,01%, 0,1‰
识蕴
будд. Виджняна (санскр. viññāṇa "сознание, разум") - одна из пяти скандх (五蕴)
沟
山与山之间隔着一道沟 одна гора отделена от другой ложбиной (лощиной с ручьем)
一个老鼠害一锅汤
досл. одна мышь может испортить всю кастрюлю супа; в знач. паршивая овца все стадо портит; ложка дегтя в бочке меда
步
一步大难 [одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
一帖
1) одна доза; одна мера (лекарства)
少半
2) одна треть
一条腿
одна нога; на одной ноге (обр. в знач. вместе, заодно)
少阳
1) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", сверху цельная черта, снизу - прерывистая)
一篇
1) (одна) статья, раздел, выпуск
少阴
1) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", сверху прерывистая черта, снизу - цельная)
分
6) fēn одна десятая часть числа, 10%; фэнь (название меры, равной одной десятой различных мер, напр. таких, как 寸, 亩, 钱, 角, 文 и др.; ср. линия, золотник, чох; см. также таблицу мер и весов)
7) fēn одна сотая часть числа, 1%; фэнь (название меры, равной одной сотой различных мер, напр. таких, как 尺, 两, 元 и др.; ср. сантиметр, сантим, цент, центово, копейка; см. также таблицу мер и весов)
嫡庶
одна из исторических форм полигамного брака, при которой мужчина состоит в официальном брачном союзе только c одной женой, имея при этом неофициальных жен
句
一句话 одна фраза [текста]
愚者千虑,必有一得
на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная; даже у дурака бывают хорошие идеи
苟
君子于其言, 无所苟而已 совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
一笔不苟 ни одна черта не проведена небрежно, каждая черта выведена аккуратно
一千零一夜
«Тысяча и одна ночь» (памятник средневековой арабской и персидской литературы)
葡萄
一嘟噜葡萄 [одна] гроздь (кисть) винограда
不搭脉
一个是名牌,一个是杂牌,根本不搭脉。Одна марка известная, другая – нет. Невозможно их сравнивать.
独家
1) отдельная (одна) семья; сам; собственный; единоличный
一大
一大挑战 (один) большой вызов, (одна) большая проблема
一大问题 (одна) большая проблема
场
一场网球 [одна] партия в теннис
五分之一
одна пятая часть, квинтиль
汤儿事
1) пустота, одна видимость (ср.: липа)
一条鱼腥了一锅汤
досл. одна [несвежая] рыба может испортить всю кастрюлю супа; в знач. паршивая овца все стадо портит; ложка дегтя в бочке меда
鸷鸟
鸷鸟累百不如一鹗 посл. лучше одна скопа (один орел-рыболов), чем сотни хищников (т. е. лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников)
黑链
комп. цепь дорвеев, одна из разновидностей black SEO
惊
昨天一匹马惊了 вчера одна лошадь понесла
一边一国
"Одна страна, одна система" - позиция, согласно которой Тайвань не принадлежит Китаю (в противовес 一国两制)
仂
одна десятая часть
七分之一
одна седьмая, седьмая часть
阞
одна третья часть, 1/3; дробный остаток
其围之阞 одна треть его (колеса) окружности
九分之一
одна девятая
一个烂桃坏满眶
посл. одна паршивая овца все стадо портит
单手
1) одна рука, одной рукой
太阳
4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)
玩失踪
男朋友突然对你冷淡,玩失踪,其实原因只有一个。 Если парень внезапно к тебе охладел, начинает теряться, то причина, на самом деле, всего лишь одна.
太阴
3) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две прерывистые черты)
赛德克族
Seediq – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
天上
天上一脚, 地下一脚 одна нога на небе, другая под землей (обр. о бессвязной речи)
邵族
Thao – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
碟
一碟菜 [одна] тарелка овощей (кушанья)
阿美族
Amis или Pangcah – одна из аборигенных этнических групп о. Тайваня
架
一架机器 одна машина
一架缝纫机 одна швейная машина
高潮迭起
1) сменяющая одна другую кульминация
架子
虚架子 одна видимость, мишура
戒清净
будд. сила-висуддхи, санскр. sila-visuddhi, одна из стадий очищения, самоочищение через создание совершенных личностных качеств
条
一条细线 [одна] тонкая черта
一条河 [одна] река
一条性命 [одна] жизнь
见清净
будд. диттхи-висуддхи, санскр. ditthi-visuddhi, одна из стадий очищения, очищение внутреннего видения за счет анализа умственных и телесных состояний
垛
一垛墙 одна стена
道非道智见清净
будд. маггамаггабанадассана-висуддхи, санскр. maggamaggabanadassana- visuddhi, одна из стадий очищения, очищение знания, различающего правильное и неправильное на стадии достижения неких физических сил, которые могут ввести практикующего в заблуждение, будто он уже достиг арахантства
铢两悉称
这两幅画倒是铢两悉称, 很难分出谁优谁劣来。 Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше
智见清净
будд. банадассана-висуддхи, санскр. banadassana-visuddhi, одна из стадий очищения, полное очищение знания, или достижение совершенства мудрости
棵
一棵草 [одна] травинка
一棵燕麦 [одна] овсинка
绣花枕头——一肚子草
расшитая узорами подушка – внутри одна солома; обр. снаружи шик, а внутри пшик
伙
一伙人 [одна] компания (группа) людей
一步一个台阶
один шаг - одна ступенька (обр. в знач.: постепенно преодолевать все ступени, последовтельно преодолевать весь путь)
伙子
一伙子学生 [одна] компания учащихся
一吊
одна связка (в старом Китае тысяча медных монет с отверстием посередине (чохов) нанизывалась на одну нить и составляла связку, которая использовалась для взаиморасчетов)
线
一根线 [одна] нитка
三两步
быстро, одна нога здесь - другая там
聚
6) * крупное селение с рынком, центр площади в 150 кв. ли, одна пятая 乡 (волости)
俩钱儿
当地有一家人,在当地算是很富有的家庭,他家有个儿子,整天吊儿郎当,啥活不干,就仗着家里有俩钱儿,整天约着一帮人吃喝嫖赌。 Была тут одна семья, здесь считалась довольно зажиточной, и был у них сын, целыми днями баклуши бил, ничем не занимался, пользуясь тем, что дома водились денюжки, приглашал кодлу, и целыми днями они пили, ели, развратничали и играли.
袠
公文一袠 один экземпляр официальной бумаги; одна депеша
有点头绪
есть кое-какие зацепки; есть одна идея
眼
一眼针 одна игла
一板三眼 одна сильная доля, три слабых (о четырехдольном такте)
趁黑
谁想秦钟趁黑无人, 来寻智能。 刚至后面房中, 只见智能独在房中洗茶碗。 Кто бы мог подумать, что Цинь Чжун, воспользовавшись тем, что было темно и безлюдно, отправится искать Чжинэн. Как только он зашел во внутренние покои, он увидел, что Чжинэн там одна, и моет посуду.
根
一根苇子 [одна] тростинка
一根绳子 [одна] веревка
一根草 [одна] травинка, былинка
长江后浪催前浪,一代新人换旧人
волны Янцзы подгоняют одна другую, новое поколение сменяет старое; обр. на смену старому приходит новое, за старым приходит новое
起
一起人走了, 又来了一起 одна партия людей ушла, но пришла другая
一毛钱
один мао; обр. одна копейка
只
一只鞋 одна туфля
做人处事
接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела.
只句
отдельное предложение, одна фраза
二十分之一
одна двенадцатая (часть)
双
一双皮鞋 [одна] пара ботинок
耳环一双 одна пара серег
鲁莽一时,悔之一世
одна неосторожность и потом всю жизнь будешь раскаиваться
支
一支军队 одна войсковая группа, один войсковой отряд
十一分之一
одна одиннадцатая
跛
一足跛, 不良于行 одна нога хромает, неудобно идти
一盒
(одна) коробка
波
一波未平, 一波又起 одна волна еще не схлынула, а уже набегает вторая; один конфликт еще не решен, а уже возникает второй
一鸟在手远胜两鸟在林
букв. лучше одна птица в руке, чем две в лесу обр. лучше синица в руке, чем журавль в небе; ближняя копеечка дороже дальнего рубля; ближняя соломка дороже дальнего сенца
俨
有美一人硕大且俨 есть [там] прекрасная дева одна – так высока, так крупна, величава...
一页
страница, одна страница
枚
一枚炸弹 одна бомба
一枚雷亚尔 одна купюра реалов
一块糖果
(одна) конфета
八开
одна восьмая; формат (книги) в 1/8 [долю] листа; 1/8 доллара
牵连受罪
一家犯法, 邻里要牵连受罪。 Если одна семья преступала закон, то соседи страдали заодно с ними.
更
一岁一更 одна месячная повинность в год
虚架子
одна видимость, мишура
之
三分国之一 одна треть страны
一语
одно слово, одна фраза
造
一造 одна сторона
一方得零分的一局
партия, в которой одна из сторон не выиграла ни одного очка
道
一道河 [одна] река
一道围墙 [одна] обводная стена, каменная ограда
百万分之一英寸
микродюйм; одна миллионная дюйма
连
这两句话连不起来 эти две фразы никак не согласуются одна с другой
外面光
внешний вид, внешний блеск, одна видимость
通
一通电报 одна телеграмма
乌龟笑鳖爬
одна черепаха смеется над тем, как ползет другая; обр. смеяться над другими, не замечая собственных недостатков
谜语
一条谜语 одна загадка
绣花枕头一包草
внешне красивый, а на деле никчемный; одна видимость, пустышка
挺
墨一挺 одна палочка туши
全世界只有一个月亮——争也没用
в мире лишь одна Луна - спорить не о чем
蜡烛
一支蜡烛 одна свеча
一物一权
принцип "одна вещь - одно право собственности"
代
4) будд. одна жизнь, одно существование
千分之一原子质量单位
одна тысячная атмной
成儿
1) одна десятая
单指令-单数据流
одна команда - один поток данных
孔
一孔土窑 одна глиняная печь (для обжига)
一大挑战
(один) большой вызов, (одна) большая проблема
姥
见一老姥持六角竹扇卖之 видно было, как одна старуха, держа в руке шестиугольный бамбуковый веер, продавала его
长江后浪推前浪, 一代更比一代强
одна волна сменяет другую, новое поколение превосходит старое
蛇
一条蛇 [одна] змея
一滴血
[одна] капля крови
碗
一碗饭 одна чашка риса
险象频生
опасность является одна за другом
卷
一卷书 одна книга
一卷[儿]公文 один официальный документ, одна официальная бумага
一卷大饼 одна большая лепешка
有美一人硕大且卷 есть здесь красавица одна, она дородна и прекрасна
一篇篇
одна за другой
蜷
一条腿伸着, 一条腿蜷着 одна нога вытянута, другая ― согнута
一波未平, 一波又起
пришла беда - отворят ворота; беда никогда не приходит одна; несчастья следовали одно за другим
抱
一抱干草 [одна] охапка сена
一次货物作业
одна грузовая операция
把子
5) одна компания, одна группа
愚者千虑, 必有一得
на тысячу мыслей и у глупца бывает одна удачная
绳子
一条绳子 одна веревка
32分音符
одна тридцать вторая нота
毛
6) ничтожная доля, малая величина (одна тысячная или сотая часть принятой меры)
这一下, 她可是毛了 на этот раз он, однако, обозлился
其中一份
одна из порций
纯
鱼, 十有五而鼎, 腊一纯而鼎 рыба кладется в треножник в количестве 15 штук, вяленое мясо ― одна пара связок
小孙女是爷爷的唯一乐趣
У деда одна услада внучка
幌子
2) перен. вывеска, ширма; маска, личина; прикрытие, одна видимость; предлог, отговорка
一波浪
(одна) волна
块
一块台布 [одна] скатерть
一又二分之一
один с половиной; одна и одна вторая
统
一统碑 одна стела
一个国家、两种制度
одно государство - два строя; "одна страна - два строя"
就
他们就有这一个女儿 у них всего лишь одна эта дочь
一则消息
[одна] новость
疏忽
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов
一笔款子
одна сумма денег
流亚
одна компания, люди одного положения
一张牌
1) [одна] фишка мацзяна
2) [одна] игральная карта
五十步笑一百步
王好战,请以战喻。填然鼓之。兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?(《孟子·梁惠王上》)Вы, князь, любите воевать. Разрешите взять пример из войны. Ударили барабаны и обе стороны бросились в атаку. Одна сторона не выдержала и бросилась бежать. некоторые отбежали 100 шагов и остановились, иные отбежали на 50 шагов и остановились. Бежавшие на 50 шагов позади насмехались над бежавшими на 100 шагов впереди. Как вы думаете? Правильно ли они поступали?
三保一挂
зависимость размера зарплаты от выполнения контрактов; три обеспечения и одна зависимость: обеспечение экономической эффективности, обеспечение общественн
疙瘩
一疙瘩石头 [одна] горка камней
一条街
одна улица
九一
2) одна девятая (напр. налоговая ставка)
一部份
одна часть
不分彼此
1) не делить на свое и чужое; делиться всем, все общее; как одна семья
单指令-多数据流
одна команда - много потоков данных
异口同音
из разных уст одна и та же весть; [все] в один голос; говорить в один голос; вторить хором
一颗星
[одна] звезда
异口同声
из разных уст одна и та же весть; [все] в один голос; говорить в один голос; вторить хором
太阴六分之一日分潮
лунная одна шестая суточная составляющая
具
一具缝纫机 одна швейная машина
剩下的苹果都是小的
Из яблок осталась одна мелочь
犋
3) счетное слово упряжка (число тягловых животных, необходимых для одной сохи или бороны ― обычно одна голова крупного скота или 2-3 головы мелкого)
一犋牛 одна буйволья упряжка, один буйвол (в упряжке)
纯瘦肉
одна мякоть
员
缟衣綦巾聊乐我员 белое платье, платок голубой ― мне лишь одна ты веселье несешь...
单信道单载波
одна несущая на канал
帧
一帧画 [одна] картина
一帧照片 [одна] фотография
千吨之一
одна тысячная
坟墓
一座坟墓 одна могила
冰块一个压一个
Льдины налезли одна на другую
赛
姊妹三人长得一个赛一个 все три сестры одна краше другой
一又十分之六, 一点六
одна целая шесть десятых
项
进来一项钱 поступила одна сумма денег
一项任务 одна задача
擀面杖吹火——一窍不通
раздувать огонь через скалку - ни одна дырка не сквозит; обр. не смыслить ни бельмеса
领
一领汗衫儿 одна рубашка
一领蓆 одна циновка
颗
一颗珠子 одна жемчужина
屋漏又逢连阴雨
беда не приходит одна
横
王字三横一竖 в в иероглифе 王 три горизонтали и одна вертикаль
丈夫和妻子的志趣是一致
муж и жена одна сатана
票
一票买卖 одна торговая сделка
一个中国、两个体制
одна страна - два строя
紧
一个胜利紧接着一个胜利 одна победа непосредственно следует за другой
快去
иди быстро; одна нога здесь, другая там; Одна нога здесь, другая там
余
不念昔者伊余来塈 Не помнишь ты больше о прошлом, когда Покой приносила тебе я одна...
一又十分之六
один целый шесть десятых; одна целая шесть десятых
息
一息思想 одна мысль
吨粮田
с/х поле, с которого ежегодно собирается одна тонна зерна с каждого му
愚者
愚者千虑, 必有一得 посл. на тысячу мыслей и у глупца одна бывает удачной
妇人科
明十三科之一,清代九科之一。Гинекология, одна из 13 медицинских специальностей при династии Мин, или из девяти при династии Цин.
忽
1) очень малая величина; крошечный; одна десятитысячная фэня (分); одна миллионная часть чи (尺, мера длины, равная 0.00033 миллиметра)
2) одна тысячная доля ли (厘, мера веса, равная 0.05 миллиграмма)
巾针
古代针具之一。《灵枢》云似锸针。Галстуковидная игла – одна из форм древних инструментов для иглоукалывания. В книге «Чудесный стержень» было описано, что эта игла имеет вид стрелы.
黑板
一块黑板 одна доска
口齿科
元或明十三科之一。Стоматология – одна из тринадцати медицинских специальностей при династии Юань или Мин.
鱼
一条鱼可腥一锅汤 посл. одна [несвежая] рыба может испортить всю кастрюлю супа (ср.: паршивая овца все стадо портит)
提前一个机身
упреждение одна фигура
套杯
комплект чарок, вкладывающихся одна в другую
我爸是李刚
«Мой папа — Ли Ган», фраза относится к инциденту 16 октября 2010 года, когда пьяный молодой человек по имени Ли Циминг подвозил свою подругу обратно в университет. Проезжая через университетский городок Хэбэй, он сбил двух молодых девушек, которые катались на роликах. Одна из них позже скончалась.Столкнувшись с обвинениями, он бросил вызов свидетелям подать в суд на него, сказав «我爸是李刚» («Мой папа — Ли Ган!»). Эта фраза теперь часто используется в интернете, чтобы шутить, что пользователь неуязвим или выше закона, потому что у него есть правительственные связи (родственники, которые являются государственными чиновниками)
一只鞋
одна туфля, один ботинок
一袋烟
1) щепотка табаку, одна папироса
弦
琴上的弦[儿]折了一根儿 на цине (цитре) лопнула одна струна
一只烟
(одна) сигарета
蚕
一夫耕, 一妇蚕, 衣食百人 один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
一支队伍
одна команда, один отряд
女
他们两儿跟前有一儿一女 У них [в семье] один сын и одна дочь
耍花架子
показуха, одна видимость
接径
* тропинки, связанные одна с другой, проезжие дороги
千万分之一
одна десятимиллионная
缕
一缕线(丝) одна прядь (один моток) ниток (шелка)
一缕头发 [одна] прядь (один завиток) волос
一缕清烟 [одна] струйка легкого дыма
阎王老开饭店——鬼都不上门
владыка подземного царства Янь-ван открыл ресторан – даже черти не посещают; обр. ни один черт не придет, ни одна душа не заглянет
腰
以奉使功赐彩三百匹,金九环,带一腰 за успешное выполнение миссии посольства ему было пожаловано цветного шелка 300 кусков, золотых колец — 9, поясов — одна штука
一笑解千愁
посмеявшись развеять тоску; одна улыбка может стереть тысячу забот
终
一曲已终 одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
镜里花
призрак, мираж; одна видимость
一...一...
一针一线 одна иголка и одна нитка (обр. в знач.: мелочи, по мелочам)
一草一木 одна травинка и одно дерево (обр. о самом малом), с отрицанием ни одна травинка, ни одно дерево, совершенно ничего
一位人,一条狗 один человек, одна собака
一队
1) одна команда
一...半...
一鳞半爪 одна лишь чешуйка, один лишь ноготок (обр. в знач.: всего лишь мелкий штрих: незначительная частность, мало говорящая о большом и целом)
一场革命
[одна] революция
一国两制
одна страна - две системы (идея, предложенная в начале 1980-х Дэн Сяопином, в соответствии с которой существовал бы только один Китай, но при этом Гонконг, Макао и Тайвань имели бы их собственные экономические и политические системы)
一副春联
[одна] пара полос красной бумаги с новогодними пожеланиями
剃头挑子一头热
букв. на коромысле жар с одной стороны (бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды); одна сторона заинтересована, а другая-нет; любовь без взаимности, безответное чувство; не проявлять заинтересованности; односторонний
一不离二,二不离三
если произошло один раз, произойдет второй раз, если произошло дважды, произойдет и третий раз; беда не приходит одна
一波未平,一波又起
одна волна еще не улеглась, а другая уже набежала; обр. одна беда не прошла, как другая нагрянула; беда не приходит одна; не одно, так другое
说穿了
有人用一句话说穿了该剧的主旨——“雪崩时,没有一片雪花觉得自己有责任。” Некто одной фразой предельно ясно выразил основную идею этой драмы - "когда сходит лавина, ни одна снежинка не чувствует себя ответственной".
一物降一物
букв. одна вещь побеждает другую; обр. на каждую силу есть противосила, на каждую меру есть контрмера, на всякую хитрую гайку найдется болт с винтом
一只耳环
[одна] сережка
万变不离其宗
обр. при всех изменениях сущность остается неизменной; методы (форма) могут быть разными, но суть- одна; суть не меняется; неизменный, извечный
一张梯
[одна] стремянка
全国一盘棋
вся страна как одна шахматная партия (обр. в знач.: вся страна действует по единому плану; действовать согласованно в интересах всей страны)
一文铜钱
[одна] медная монета
冲口
一位中年女社员冲口说: "吴劳模, 你给指点指点吧" одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У"
灾难瀑流
Беда не приходит одна
单篇
1) одна глава, единичная глава
千鞭万绦
Одна тысяча плетей
双响
3) жарг. секс втроем -двое мужчин и одна девушка
又一个传奇
И еще одна легенда
后晋
династия Поздняя Цзинь (936-947 гг.) одна из Пяти династий периода Пяти династий и десяти царств в Китае. Ее основатель — Ши Цзинтан (石敬瑭)
一人之死
Одна смерть
天方夜谭
1) "Тысяча и одна ночь" (собрание сказок)
一颗结实洋葱
одна большая луковица
家天下
1) [одна] семья владеет страной, престолонаследие, непотизм
一餐素食
[одна] порция вегетарианской пищи
棺材瓤子
дряхлый старикашка, старая развалина, одна нога в могиле, песок сыплется, старый хрыч, старая карга
一本书
(одна) книга
榀
一榀屋架 одна стропильная ферма
再唱一首歌
Еще одна песня
毫米汞柱
大气压为760毫米汞柱 (одна) атмосфера равна 760 мм. рт. ст.
我只是循着线索
Всего одна зацепка
爿
一爿铺子 [одна] лавка
无使用中的模组
Не выбрана ни одна модификация
雍州
одна из девяти областей древнего Китая
一项协议
[одно] соглашение; [одна] договоренность
一个自由度
техн. одна степень свободы
一道墙
[одна] стена
一大汤匙容量
одна полная столовая ложка (烹调)
一捧沙
одна горсть песка
一套电路
(одна) электроцепь
一颗纽扣
[одна] пуговица
一方当事人
юр. одна сторона; заинтересованное лицо; истец
一支牙刷
[одна] зубная щетка
一部分
(одна) часть, частично, часть
一只箱包
[один] чемодан, [одна] сумка
万亿分之一
одна триллионная
柏林的女人
«Безымянная — одна женщина в Берлине» (немецкий художественный фильм 2008 года)
二分之一
половина, одна вторая
一篇报道
[одна] информационная заметка; [один] репортаж
共同签字人
одна из подписавшихся сторон; контрагент; участник (в договоре)
一只手
[одна] рука
千兆分之一
одна миллиардная (доля)
一条新闻
[одна] новость
千分之一
одна тысячная, промилле
一粒沙子
1) (одна) песчинка
单点
1) одна точка, простая точка; точечный (напр., о сварке)
一盘土炕
[один] кан, [одна] подогреваемая печь-лежанка
单车道
одна полоса для движения, однополосный путь
一孔土窑
1) одна глиняная печь (для обжига)
单边带
одна боковая полоса, ОБП
一枚卵
1) (одна) яйцеклетка
2) (одна) икринка
单鼻孔
одна ноздря
一根竹棍
(одна) бамбуковая палка
百万分之一
одна миллионная
一颗香烟
(одна) сигарета
百分之一
одна сотая; процент
一条牛
(одна) корова
缔约一方
сторона в договоре; одна из договаривающихся сторон
一只拭子
(одна) палочка-тампон, (одна) ватная палочка
一条
один, одна штука, одна вещь
一根棉签
(одна) ватная палочка
一串
[одна] связка
一只饮料罐
(одна) банка для напитков
二取一系统
одна из двух систем
一根筷子易折断,一捆筷子抱成团
одна палочка легко ломается, а пачка палочек - это уже сплоченная группа
一支箭
1) одна стрела2) adder tongue herb
盖骑页章
одна печать на всех страницах (разложенных веером)
一星期
[одна] неделя
一方窗帘
(одна) занавеска
一炉
2) [одна] плавка (доменной печи); [одна] топка (домашней печи)
一条缝
один шов; один рубец; одна щель
武林一家
все занимающиеся ушу - одна большая семья
толкование:
1. числит.Количеством в 1 единицу (о существительных женского рода).
2. частица
Употр. при выражении ограничения по отношению к существительным женского рода; соответствует по значению сл.: только, лишь, лишь только.
примеры:
要钱没有,要命有一条。
Денег нет, а жизнь одна (употребляется должником в значении "я тебя не боюсь, деньги не верну").
手相左助
руки помогают одна другой
空心汤团
[c][i]вост.[/c] [c]диал.[/i][/c] полые клёцки ([c][i]обр. в знач.[/c]: одна видимость, мало толку[/i])
有一套节目是对少数民族地区广播
одна из радиопрограмм транслируется на районы национальных меньшинств
一支网路摄影机
одна веб-камера
铜像一座
[одна] бронзовая статуя
一炷香
одна курительная свечка (палочка)
一注买卖
одна торговая сделка
一揰牌
[одна] рука, [одна] сдача ([i]в игре[/i])
一盒药膏
[одна] коробочка мази
一盘围棋
[одна] партия в облавные шашки
犆牲
одно жертвенное животное, одна жертва
一匹马
[одна] лошадь
一匹布
[одна] штука холста
一筐果子
[одна] корзина фруктов
一只鸡
[одна] курица, [один] петух
从车罗骑
поставить колесницы одна за другой и расставить конников рядами
一口杯子
один стакан; одна рюмка
加于一双
быть в числе большем, чем одна пара
一檐炕
один кан, одна лежанка
一落碗(书)
одна горка чашек (стопка книг)
一本书
одна книга
三十二分音符
одна тридцать вторая
曾台累榭
высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки ([i]на башнях[/i])
层峯
громоздящиеся одна над другой горные вершины
一槽屏门
одна наружная дверь
一槽隔扇
одна перегородка
一沓信纸
одна стопка бумаги для писем
一沓儿新票子
[одна] пачка новых билетов (ассигнаций)
一堵墙
одна стена
一只猪
одна свинья
一顶帽子
одна шапка
一档子班
одна труппа (группа)
一圈麻将
один тур (одна партия) в мацзян
一个星期
одна неделя
一挂珠子
[одна] нитка жемчуга
一挂四毂鹿车
[одна] четырёхколёсная повозка
一爿舖子
[одна] лавка
一部机器
одна машина
一嘟噜葡萄
[одна] гроздь (кисть) винограда
一叶小舟
одна лодка
壹仟圆
одна тысяча юаней
一捧儿花生
[одна] пригоршня арахиса
一笔生意
[одна] торговая операция
一笔钱
[одна] сумма денег
一箪珠
[одна] коробочка жемчужин
一串珠子
[одна] нить жемчуга
一料
одна порция (доза,[c][i] напр.[/c] лекарства[/i])
一排鱼
одна низка рыбы
一头马倒了
одна лошадь пала
一剳儿纸
[одна] стопа бумаги
前门拒虎后门进狼
[c][i]посл.[/i][/c] от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк ([i]одна беда за другой[/i])
一条街道
одна улица
孑弦
одна (единственная) струна
一搏
одна сторона
书架上净是科学书
на полке одна научная литература
*一问算题
одна арифметическая задача
长江后浪推前浪,一代新人换旧人
Новые люди приходят на смену старым, подобно тому, как одна волна Янцзы набегает другую.
一只蝴蝶
одна бабочка
一条/则消息
одна весть
一角公文
одна бумага
布一端
[одна] штука холста (материи; [i]в 50[/i]尺)
一篇儿文章
одно сочинение, одна статья
一张网
[одна] сеть
一篇稿子
одна рукопись
官员的腐败是中国民众不满情绪的主要原因之一。
Коррупция чиновников - одна из основополагающих причин недовольства народа Китая.
一间屋子隔成两间
одна комната разгорожена на две
一帮土匪
[одна] шайка разбойников
一帮车
[одна] группа (партия) повозок
一辆车
одна повозка ([i]экипаж, автомашина, вагон[/i])
山与山之间隔着一道沟
одна гора отделена от другой ложбиной (лощиной с ручьем)
身外无长物, 只有自来水笔一枝, 聊以奉赠, 以资纪念
нет у меня ничего ценного, одна лишь авторучка, вот я и дарю её Вам на память
一步大难
[одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
一群学生
одна группа учащихся
一句书
одна фраза [текста]
君子于其言, 无所苟而已
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость [правды] — и ничего больше
一场网球
[одна] партия в теннис
昨天一匹马惊了
вчера одна лошадь понесла
其围之阞
одна треть его ([i]колеса[/i]) окружности
一个/则笑话
одна шутка
天上一脚, 地下一脚
одна нога на небе, другая под землёй ([c][i]обр.[/c] о бессвязной речи[/i])
一碟菜
[одна] тарелка овощей (кушанья)
一架机器
одна машина
一架缝纫机
одна швейная машина
虚架子
одна видимость, мишура
一条细线
[одна] тонкая черта
一条河
[одна] река
一条性命
[одна] жизнь
一垛墙
одна стена
按才干受责任的比喻
притча о талантах (одна из притч Иисуса Христа)
一棵草
[одна] травинка
一棵燕麦
[одна] овсинка
一伙人
[одна] компания (группа) людей
一伙子学生
[одна] компания учащихся
一根线
[одна] нитка
公文一袠
один экземпляр официальной бумаги; одна депеша
他跟前只有一位千金
у него только и есть, что одна дочь
一眼针
одна игла
一根苇子
[одна] тростинка
一根绳子
[одна] верёвка
一根草
[одна] травинка, былинка
морфология:
оди́н (мест прл ед муж им)
одного́ (мест прл ед муж род)
одному́ (мест прл ед муж дат)
одного́ (мест прл ед муж вин одуш)
оди́н (мест прл ед муж вин неод)
одни́м (мест прл ед муж тв)
одно́м (мест прл ед муж пр)
однá (мест прл ед жен им)
одно́й (мест прл ед жен род)
одно́й (мест прл ед жен дат)
одну́ (мест прл ед жен вин)
одно́ю (мест прл ед жен тв)
одно́й (мест прл ед жен тв)
одно́й (мест прл ед жен пр)
одно́ (мест прл ед ср им)
одно́го (мест прл ед ср род)
одно́му (мест прл ед ср дат)
одно́ (мест прл ед ср вин)
одни́м (мест прл ед ср тв)
одно́м (мест прл ед ср пр)
одни́ (мест прл мн им)
одни́х (мест прл мн род)
одни́м (мест прл мн дат)
одни́ (мест прл мн вин неод)
одни́х (мест прл мн вин одуш)
одни́ми (мест прл мн тв)
одни́х (мест прл мн пр)
оди́н (числ кол ед муж им)
одного́ (числ кол ед муж род)
одному́ (числ кол ед муж дат)
одного́ (числ кол ед муж вин)
оди́н (числ кол ед муж вин)
одни́м (числ кол ед муж тв)
одно́м (числ кол ед муж пр)
однá (числ кол ед жен им)
одно́й (числ кол ед жен род)
одно́й (числ кол ед жен дат)
одну́ (числ кол ед жен вин)
одно́й (числ кол ед жен тв)
одно́й (числ кол ед жен пр)
одно́ (числ кол ед ср им)
одно́го (числ кол ед ср род)
одно́му (числ кол ед ср дат)
одно́ (числ кол ед ср вин)
одни́м (числ кол ед ср тв)
одно́м (числ кол ед ср пр)
одни́ (числ кол мн им)
одни́х (числ кол мн род)
одни́м (числ кол мн дат)
одни́ (числ кол мн вин)
одни́х (числ кол мн вин)
одни́х (числ кол мн тв)
одни́х (числ кол мн пр)
однá (част)
ссылается на:
числ.
1) 一 yī, 一个 yīge
один-два - 一两个
одни ножницы - 一把剪子
2) в знач. прил. (какой-то) 某一个 mǒu yīge
в один прекрасный день - 某日; 有一天
одно время - 有一个时期
он встретил одного приятеля - 他遇见了一个朋友
вы мне нужны по одному делу - 有一事我需要你问
3) в знач. прил. (наедине) 孤独的 gūdúde, 独自的 dúzìde; (в отдельности) 单独的 dāndúde
он живёт один - 他独自一个人过活
мы не одни - 我们不是孤独的
одному не справиться - 单独一个人对付不了
4) в знач. прил. (тот же самый) 同一个 tóng yīge, 同样 tóngyàng
одного возраста - 同龄
одного размера - 同样大小
повторять одно и то же - 重复同一件事
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
там были одни дети - 那里只有孩子
одного желания недостаточно - 只有愿望是不够的
(только) он один может... - 惟有他一人能...
6) в знач. сущ. м 一个人 yīge rén
один из них - 他们中的一个人
по одному - 一个个地
одни..., другие... - [有]一些人..., 另一些...
ни один - 一个人也不...
7) в знач. сущ. с
•