пересуд
〔阳〕 ⑴〈俗〉重审. Дело пошло на ~. 案件重审了。 ⑵(常用复)〈口〉闲话. людских ~ов не переслушаешь. 人间的闲话听也听不完。
1. <俗>重审
Дело пошло на пересуд. 案件重审了
2. (常用复)<口>闲话
ёюдских ~ов не переслушаешь. 人间的闲话听也听不完
1. [常用复数]〈口语〉闲话, 议论(别人的长短)
Пошли пересуды о нём. 关于他的闲话就传开了。
Людских пересудов не переслушаешь.〈 谚语〉流言闲语, 听不胜听。
2. 〈俗〉重审
Дело пошло на пересуд. 案件已交付重审。
◇ (2). суды да (或в) пересуды 飞短流长, 流言飞语
1. 重审
2. (常用复)<口>闲话, 议论
1. 重审 ; 2.(常用复)<口>闲话, 议论
重审; (常用复)〈口〉闲话, 议论
в русских словах:
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
дань
2) перен. книжн.
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
穿越
1) пройти; пересечь; перейти; техн. переход, пересечение
竟
入竟而问禁 осведомиться о [местных] запрещениях, как только пересек границу
连里竟巷 все переулки и улицы
改制
1) перестраивать, переделывать, производить по-новому
2) перейти на новое производство
转文
1) zhuǎnwén, zhuǎiwén пересыпать речь вэньянизмами; выражаться высокопарно, выражаться по-ученому
2) zhuǎnwén перейти на гуманитарное направление
3) zhuǎnwén репостить, перепост
反复
2) настойчиво повторять (о словах, делах), многократно пересказывать; неустанно возобновлять
4) * колебаться в своих основах; опрокидываться, перевертываться
6) в составе сложных научных терминов переводится также при помощи приставки пере-
反复嫁接 перепрививка
反复授粉 переопыление
反复磁化 перемагничение
破
他的秘密早已破清了 его тайна давно уже раскрылась, его секрет давно перестал быть секретом
入破 перейти к финалу (коде в унисон)
梦破 проснуться от сна, перестать грезить
黄鸟啼破 иволга перестала кричать
移
1) yí переселяться, выселяться
2) yí двигаться, перемещаться, передвигаться
斗转星移 Ковш (созвездие) и звезды переместились (обр. о движении времени)
晋师右移 цзиньское войско передвинулось вправо
1) yí переселять; перемещать, передвигать; перевозить; пересаживать; переставлять, перекладывать
把椅子往前移 переставить (передвинуть) стул вперед
移树 пересаживать деревья
2) yí менять, изменять, переменять
移名改姓 изменить имя и переменить фамилию
5) yí офиц. посылать (официальную бумагу, извещение); пересылать (отношение в равную инстанцию); уведомлять (о чем-л.)
官署用移 учреждения [в переписке] пользуются служебными записками (отношениями)
соответствует приставке: пере-, транс-
移给 передавать
移到 переходить
学
3) говорить, рассказывать, пересказывать
他把张先生的话跟我学了 он передал мне слова г-на Чжана
迁
1) переселяться, переезжать; менять квартиру (место жительства); перебираться, перемещаться
从城里迁到城外 перебраться из города за город
迁于乔木 переселиться на высокое дерево (напр. о потревоженных птицах)
2) перемещаться; переходить; передвигаться (напр. по службе)
舍其坐迁 покинуть свои места (за столом) и перейти в другое место
5) изменяться, переменяться
时过境迁 времена миновали, и обстановка переменилась
1) перемещать, передвигать; переносить
把首都迁到新城 перенести столицу в новый город
迁苗 переселять инородцев мяо
2) перемещать по службе, переводить
迁官 перевести на другую должность
4) изменять, вносить изменения в...; менять местами; переносить (напр. чувство на кого-л.)
迁思 перенести мысли (заботы) [на другой предмет]
却
3) перестать, прекратить; отказаться от (какой-л.) практики
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了 перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
再细数一次, 不想却差了两张 когда же вторично пересчитали (облигации) тщательно, оказалось, что двух не хватает
4) тогда уже (часто без перевода, ср. 再)
过饱和
хим. пересыщение; перенасыщение; пере[на]сыщенный
过饱和溶液 перенасыщенный раствор
过饱和空气 пересыщенный воздух
送
1) посылать, слать; пересылать, передавать; отправлять: подавать, доставлять; снабжать (чем-л.)
送存 передать (послать) на хранение
4) передавать; выдавать (властям); препровождать (напр. под конвоем)
他把儿子送了官了 он своего сына передал властям (для суда, наказания)
送忤逆子 выдавать (передать) властям непослушного сына
说
1) shuō излагать, рассказывать; сказывать, пересказывать; вести рассказ о; о (в заглавиях главы, сочинения: трактат о, рассуждение о...)
3) shuō теория, учение (в сложных терминах может переводиться суффиксом -изм)
是欲以我为说于匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?
口燥唇干
рот пересох и губы высохли (обр. в знач.: чрезмерно болтливый)
植
1) сажать; культивировать, разводить; пересаживать
植皮 пересаживать кожу
植表 ставить перед собой ясную цель
交叉
1) пересекать, перекрещиваться; скрестить (руки); пересечение, скрещение; перекресток; перекрестный; крестообразно
铁路交叉 железнодорожный переезд
远引交叉 перекресток с дальним объездом
提项
посылать (пересылать) деньги; пересылка (перевод) денег; платежи
衅社
* приносить кровавую жертву перед алтарем предков
坑堑
1) ров перед валом
2) перен. препятствие; помеха
灭度
2) будд. «уничтожение» физических элементов и «переход» на другой берег (отречение от мира)
遄
遄渚 отмель на стремнине; перекат
变速箱
1) коробка передач (трансмиссия, коробка переключения передач, коробка скоростей, КП)
超额
сверх нормы; сверхлимитный; избыточный; сверхкомплект; превышение; сверх-; пере-
超额电压 эл. перенапряжение
超额完成 перевыполнять; перевыполнение
弃暗投明
отречься от тьмы и обратиться к свету; отказаться от зла и перейти на сторону добра; осознать свои заблуждения, порвать с прошлым, встать на правильный путь
土地平分
политп уравнительный раздел (передел) земли
灵前
перед гробом; заупокойный
诬
2) не оправдывать доверия (кого-л.); осрамиться (перед кем-л.); не оказаться годным (для своего положения, поста)
诬于上 осрамиться перед начальниками; оказаться неспособным на своем посту
陉
1) проход (в горах); перевал
控
4) обжаловать перед (кем-л.); приносить жалобу, жаловаться (кому-л.)
控官 пожаловаться (принести жалобу) властям; обжаловать перед властями
空积
муз. перерыв в звучании; обрываться (о резонансе)
空壁清野
оставить голые стены [домов] и опустошенные поля; уничтожение (укрытие) всех материальных ресурсов перед сдачей местности противнику
大傩
рит. изгнание демонов перед Новым годом
土蒌藤
бот. перец футокадзура (Piper futokadzura Sieb. et Zucc.)
畏罪
страшиться последствий своего проступка; бояться наказания за совершенное преступление, страх перед наказанием
在
5) (быть, будучи) на месте (такого-то), (находясь) в положении (такого-то); с (чьей-л.) точки зрения; в конструкции 在... 则... часто не переводится, а последующее существительное переводится косвенным падежом
1) вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или сказуемого: в
2) в рамочных конструкциях перед существительными с послелогами (上,下,前,后,里,中,内,外,间,旁,边,左,右,东,西,南,北,时 и некоторыми другими, а также образованными с ними отыменными наречиями: 前面,上头 и т.д.) конструкция
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
在大楼前头 перед зданием
3) оформляет членные предложения места и времени, причем конструкция переводится в зависимости от значения замыкающего слова (地方, 时候, 以前, 以后 и др.) конструкции: там где, в то время когда, до того как, после того как и т. д.
1) перед глаголом или отглагольным существительным с послелогом 中 служит для образования аналитической формы продолженного состояния
渡津
переправа; брод; перевоз
在望
2) впереди, перед глазами; налицо; близко, не за горами
交未时
перед часом дня; после полудня
在目
[стоять] перед глазами; быть живым в памяти
逡逡
трусить; отступать перед достойнейшим
在所不辞
не отказываться от..., не останавливаться перед...
他娘
мать твою..., мать его так перетак
在前
2) раньше, прежде; перед этим
头挡儿
занавеска перед подушкой грудного младенца для защиты его от ветра
鞋面
1) верх, передок (обуви)
钩缗
удочка; перемет
鞋面子
верх, передок (обуви)
锄头雨
диал. крайне необходимый дождь перед мотыжением
鞋面皮
передок, союзка (обуви)
挨刀
死刑犯临挨刀儿还得吃顿饱饭呢 перед казнью преступнику полагается сытная трапеза
2) перенести операцию
鞋脸
верх, передок, носок (обуви)
水头
1) напор воды; перепад
絓法
запутаться в сетях закона; попасть под действие закона, стать виновным перед законом
眼前花
цветы перед глазами (обр. о детях, в знач.: радость в жизни, утеха для родителей)
壅门
1) наружная (дополнительная) стена перед городскими воротами, барбакан
堂前
3) перед судом
禋祠
1) очищаться перед жертвоприношением
发变
3) сокр. двигатель и коробка передач (发动机和变速器)
禋祀
1) очищаться перед жертвоприношением
及
2) доходить до, достигать: (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться
宾入及庭 войдя, гость переходит во внутренний двор
4) что касается...; что до...; если перейти к [тому, как], если же подойти к ... (вводит особую мотивировку или ситуацию, подход к вопросу с иной стороны)
壁观
будд. созерцание перед стеной
一程儿
1) один перегон
塞门
3) экран перед входом
过眼云烟
[как] проплывающие перед глазами облака и дым, обр. преходящий, мимолетный, пролететь в мгновение ока (о времени, событиях)
压棹
1) закуска перед обедом
腊茄
перец (стручковый)
压倒
压倒的优势 подавляющий перевес
老扈
* старый перепел (также название чиновника, побуждавшего народ своевременно убирать пшеницу)
陛列
ряды сановников перед троном императора
工作面
业主还没有交接给我方整个施工工作面 заказчик пока не передал нашей компании полный фронт строительных работ
渥前
благоговеть перед прошлым
其
藏之名山, 传之其人 спрятать (свое сочинение) в прославленных горах для передачи достойному человеку (продолжателю, восприемнику, когда такой отыщется, то есть не заботиться о том, чтобы что произведение стало общим достоянием немедленно)
8) восклицательное (перед сказуемым) так...!; такой...!; как...!; какой же...!; насколько же...!
1) условный и временной [в том случае] если; когда; что касается (если говорить о, если перейти к)...(
子贡欲去告朔之饩羊, 子曰, 赐也, 尔爱其羊, 我爱其礼 Цзы-гун хотел отменить жертвоприношение овцы перед провозглашением новолуния; Конфуций сказал: Сы (имя Цзы-гуна), тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента
4) qí в дальнейшем, в будущем; предстоять, ожидаться; перев. также буд. временем глагола или инфинитивом при дательном падеже субъекта
6) qí частица долженствования и побудительная да, пусть; давай[те]; перев. также повелительным наклонением глагола:...
挫
2) терпеть поражение (неудачу); быть осаженным (поставленным на место); склоняться, смиряться (перед чем-л.); поражение, неудача
久挫于刀笔之下 долгое время смиряться перед мелкими чиновниками
哆开折
мед. открытый перелом (кости)
任劳
не останавливаться перед трудностями; несмотря на трудности; самозабвенно трудиться
傍亮
перед рассветом, к рассвету
呈保
представлять гарантию, гарантировать, поручаться перед начальством
昒爽
рассвет; перед рассветом, на рассвете
程
5) переход; маршрут; путь, дорога; дистанция
走了一程路 прошли один переход
程内 на переходе, на дистанции
鸾
和鸾 колокольчики [на передке экипажа и на ярме лошади]
望古遥集
быть духовно близким великим предшественникам; преклоняться перед великими людьми древности
人来疯
бурно проявлять эмоции на людях (чтобы привлечь внимание), рисоваться перед посторонними
望而却步
понимать свою слабость с первого взгляда; отступать [перед соперником]; пасовать
换算
1) перерасчет (напр., валюты); перевод, конверсия
2) лингв. пересчет
班门弄斧
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) показать свое скромное искусство, высказать свое скромное мнение; самонадеянность, нахальство
休学
[сделать] перерыв в учебе, академ, академический отпуск; брать академический отпуск; нахождение в академическом отпуске
惶畏
бояться (чего-л.), быть в страхе перед (кем-л., чем-л.)
炼风
легкий ветерок с накрапывающим дождем [перед началом бури]
主皮
* считать главным в стрельбе пробитие кожи мишени; отдавать предпочтение силе перед меткостью
众寡不敌
силы неравны; громадная разница в силах, большой перевес сил
往
1) * пройденное расстояние; маршрут, переход
1) глагол-предлог направления перед существительным часто с последующим послелогом: к, до, в, на, по
2) перед прилагательным (часто с последующим 里) указывает на усиление признака
让
2) уступать, передавать, слагать с себя (обязанности, права); отказываться от (должности, права)
让高山低头 пусть горы [перед нами] склонят головы (о преобразователях природы)
生前
这是烈士生前立下的誓言 Это клятва мученика, данная перед его смертью
眼头里
перед глазами; в поле зрения, рядом, под рукой
产前
2) перед началом производства
是
1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
宿舍前面是花园 перед общежитием есть сад
г) если присвязочным элементом является предложение, оформленное служебной морфемой 的, перевод на русский язык производится с помощью формы страдательного залога
3) повторяясь с различными присвязочными элементами, 是 образует сказуемое вопросительного предложения (альтернативный вопрос) ; перевод производится с помощью союза: или, или же (см. ниже, VIII, 1)
4) соединяя два одинаковых слова (существительных, прилагательных, глагола), связка 是 произносится под ударением и подчеркивает, что дальнейшая часть предложения находится в противительной связи с данной, противоречит ей; перевод рекомендуется делать с помощью частицы -то или вводного слова типа правда, конечно, может быть и
Примечание: в отрицательной форме (不是) перед подлежащим в этом случае рекомендуется перевод: не то чтобы...
2) перед сказуемым частица 是 подчеркивает утвердительный (перед отрицанием — отрицательный) характер высказывания
4) книжн. перед глаголом — инверсированное дополнение его, это, от этого
Примечание: перед некоторыми глаголами (напр. 谓 называть, говорить) инверсированное дополнение 是 отделяется от сказуемого посредством служебного слова 之 по общим правилам
是须休怕怖 непременно нужно перестать бояться
旌门
2) выставлять флаги перед воротами в ознаменование заслуг
椒末
[молотый] перец
星滩
отмель, перекат
投
5) подносить, подавать; передавать, вручать; доставлять
2) идти в, вступать в; пристраиваться к; присоединяться, переходить к; искать прибежища
远来相投者 перебежавшие (к нам) издалека
5) подвергаться вторичной перегонке; неоднократно перегнанный (о вине)
宣城投酒 сюаньчэнское вино двойной перегонки
投吃饭要洗手 перед едой надо мыть руки
垂花门
apxum. ворота перед внутренним входом (с фестонами, резьбой)
敕
5) * благоговеть перед (чем-л.)
敕天之命 благоговеть перед волей (мандатом) Неба
里程
расстояние, переход, протяженность, пробег (автомобиля), перегон, ли (версты) пути
优势
1) выгодное положение, преимущество, перевес, превосходство, сильная сторона
重
1) chóng перед глагольными основами соответствует русским приставкам: пере-, раз-, ре- и др. в знач.: снова, заново, вторично
重拍 фото переснимать
交西时
перед 5 часами дня, к 5 часам
重新
заново, еще раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре-
重新估价 оценивать по-иному; переоценка
重新武装 перевооружение, ремилитаризация
重新装备 переоснащение, перевооружение
交巳时
перед 9 часами утра, к 9 часам утра
重关
1) глубокое ущелье; трудный перевал
近在眼前
прямо перед глазами; под самым носом
重分
переделить; передел (напр. сфер влияния)
过河拆桥
досл. перейдя реку, разрушить мост; обр. отвернуться от благодетеля, когда пройдет в нем надобность; проявить неблагодарность, неблагодарный; неблагодарность
涩眽
кит. мед. замедление (перебой) пульса
上衡
1) поднимать на уровень груди; благоговейно держать перед собой
企业化
эк. переход на хозрасчет; коммерциализация
廷折
позорить перед [всем] двором; публично унижать
历历
历历在目 отчетливо стоять перед глазами (о событиях прошлого); помнить во всех подробностях
历历可数 отчетливый; хоть на пальцах пересчитывай
嘎调
внезапный переход на фальцет (при исполнении арии)
正
反正 перейти на справедливую (нашу) сторону (напр. о перебежчике)
正笉 держать прямо перед собой табличку для доклада
棍
棍申椒与菌桂兮 связать в большой пучок и перец, и корицу
垭
диал. седловина горы, перевал (больше используется в топонимах)
篹
食于篹者盥 перед тем, как брать для еды рис из корзины, они мыли руки
壸
1) переход, проход (во дворце)
3) перен. женщина; девушка; женский; девичий
先斩后奏
2) ставить перед свершившимся фактом; действовать по своему усмотрению, без распоряжения свыше, без разрешения
纽解鼎迁
шнуры (печати) развязались и треножники (царские регалии) перешли в другое место (обр. в знач.: утрачивать власть)
夙夜
на исходе ночи; перед рассветом
羞
3) робеть [перед...]; бояться
羞刑 робеть перед наказанием
罘罳
1) экран (ширма) перед входом; деревянный щит у ворот
短
短屈原于楚王 оклеветать Цюй Юаня перед ваном царства Чу
陨获
пасовать перед бедностью; отказываться от принципов, пасуя перед трудностями
证移
убеждать в необходимости измениться; доказывать надобность перемен; исправлять убеждением (наставлением)
一程
1) один перегон
沮色
1) блекнуть перед (кем-л.), тушеваться
刀笔
临江王欲得刀笔为书谢上 линьцзянский ван хотел получить письменные инструменты, чтобы написать письмо и повиниться перед императором
隘口
узкий проход; вход в ущелье; теснина, дефиле; (горный) перевал
旁明
к рассвету, перед рассветом
直译
дословный перевод, калька, буквализм
喝参
будд. возглашать о своем присутствии перед лицом наставника (на собрании созерцателей ― буддистов школы 禅)
嫮
рисоваться, хвалиться, хвастать (перед кем-л.)
车旗皆帝所赐, 即以嫮鄙小县 колесница и знамена пожалованы [ему] императором, и этим [он] хвалится перед [своим] захолустным маленьким уездом
苟容
подделываться [к...], заискивать [перед...], угождать
踢
人要买这块地, 他给踢了 люди хотели купить этот участок земли, а он перебил (сорвал сделку)
杠
单杠 спорт. перекладина, турник
晾了一天杠 продержать целый день похоронные носилки [перед домом] (признак весьма пышных похорон)
亏负
2) быть в долгу перед (кем-л.), не оправдать надежд (кого-л.)
植志
утверждаться в намерении; ставить перед собой цель
自由翻译
1) лингв. вольный перевод
2) переводчик-фрилансер
汇
2) переводить (деньги)
汇上 вежл. делать перевод, переводить (деньги от меня)
汇下 вежл. переводить (деньги мне)
汇钱 переводить деньги
汇交 собрать и передать (вручить)
笰
鞎笰 кожаные покрытия на передке и на задке экипажа
汇划
1) переводить по перечислению; перевод, переводной; вексельный
汇划支票 переводной чек
2) делать передаточную надпись на векселе
杭椒
ханцзяо, острый зеленый стручковый перец
汇寄
переводить деньги, посылать перевод
汇寄银钞 уст. почтовый перевод
歇晌儿
послеобеденный (полуденный) отдых; обеденный перерыв
汇付
1) перевод денег, перевести деньги, оплата посредством банковского перевода
2) переводимая в уплату сумма
大夜
3) будд. ночь перед погребением (кремацией)
半大夜 провести ночь у тела покойника перед погребением (кремацией)
汇款
1) переводить деньги
3) денежный перевод; транзакция
汇款汇票 переводной чек
汇款收款人 получатель перевода, ремитент
献殷勤
在首长面前献殷勤 заискивать перед начальником
汇水
1) водосбор, перехват воды
2) плата за денежный перевод; комиссионные по переводу
跌水
1) гидр. перепад, порог
汇费
плата за перевод
来附
вступать в подданство, стать вассалом, признать зависимость, изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
汇项
переводная сумма, перевод
辣子角
диал. стручковый перец; стручок перца
汇息
процентное удержание за [денежный] перевод
兼程
совершать двойные переходы; двойной переход; форсированный марш; ускоренно
区间
2) ж.-д. перегон, участок пути
暴露
1) быть открытым (обнаженным), оставаться непокрытым; [быть] без крова, [находиться] под открытым небом; оставаться беззащитными перед
臣
臣不臣 [если] подданный не выполнит своего долга перед государем...
豪
相竞夸豪 щеголять друг перед другом своей щедростью
世臣
слуга престола из заслуженного перед династией рода; наследственный чиновник
震
不震不腾 не сотрястись и не переместиться, остаться непоколебимым
震自卫也 устрашиться и перейти к самозащите
绁逾
переходить через...; переход (перемещение)
眼目前儿
перед глазами; теперь, в данный момент
绁隃
переходить через...; переход (перемещение)
眼底
2) перед глазами
尽收眼底 предстать перед взором
当
7) dāng быть повернутым к...; [стоять] лицом к лицу с...; иметь перед собой [возможность]; перед лицом; в лицо
当着大家讲理 объясниться перед лицом масс
食前方丈
[перед ним] квадратная сажень всякой снеди (обр. в знач.: излишнее роскошество; расточительность сильных мира сего)
挡
挡路 перекрыть дорогу, преградить путь
5) заслон, экран, щит, перегородка, прикрытие, ширма
炉挡儿 экран перед камином
6) техн. скорость, передача
换第二挡 перевести на вторую скорость
趣
2) устремление, желание, интересы; поставленная перед собою цель
推
1) толкать; подавать вперед; перемещать, двигать (вперед); пускать в ход
推着一辆车 везти (толкать перед собой) тележку
或挽之或推之 то тащить (за собой), то подталкивать (перед собой) [тележку]
5) отталкивать, отвергать; отказываться (отчего-л.); уступать другому; подавать, передавать
6) слагать с себя (напр. ответственность); перекладывать на чужие плечи, сваливать на другого; уходить от ответственности, увиливать
推政 простое управление; открытый перед всеми режим
提防
提防感冒转为病毒性脑炎 предотвращать переход простуды в вирусный энцефалит
推驿
1) переходить (перегон) с одной почтовой станции на другую
2) перен. отходить, уходить; преходящий характер (чего-л.); перемена
椒盐
перец с солью (приправа)
自动换挡机构
механизм автоматического переключения передач
一张一弛
2) перен. то напряжение, то ослабление; чередовать напряжение с отдыхом, цикличность в работе
离情
грусть перед разлукой; горечь разлуки
皮脸
1) верх, передок [обуви]
雍
于变时雍 сохранять спокойствие во время перемен
投案
предстать перед судом, добровольно явиться в суд (напр. о беглом)
拥
雪拥蓝关 снег завалил перевал Ланьгуань
傲
反备为傲 из почтительного перед старшими превратиться в себялюбца
鸡鸣
2) на рассвете, перед рассветом
改换
заменять, сменить, поменять, переменить; перейти на... (что-л. другое)
难乎为情
вежл. мне очень неловко перед Вами
夏扈
* летний перепел (миф. также название чиновника, побуждавшего народ производить прополку)
滩
险滩 порог, перекат
夜
夜行军 ночной марш (переход)
雄
4) преимущество, перевес в силах; победитель
交
1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)
这件事交他办 передать (поручить) это дело ему
交给我 передать мне
货已经交齐了 товар передан (переслан) полностью
2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чем-л.)
4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (чем-л.)
两线相交 линии перекрещиваются
兽蹄鸟迹之道交于中国 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству
4) точка пересечения (соприкосновения); стык (особенно: во времени)
准折
2) делать перевод по курсу; производить перерасчет
交申时
перед (к) 3 часам дня
齿箱
тех. коробка передач (скоростей)
齿轮箱
тех. коробка передач (скоростей), редуктор; зубчатая коробка передач
山隘
узкое ущелье, перевал, дефиле
交寅时
перед 3 часами утра, к 3 часам утра
山口
1) горный проход (перевал); вход в ущелье
迫使
вынуждать, заставлять, ставить перед необходимостью
山鸡舞镜
фазан танцует перед зеркалом (обр. в знач.: красоваться, рисоваться; самолюбование, самовлюбленность)
随娘改嫁
перейти с матерью (в случае ее вторичного замужества) к отчиму
山道
3) (горный) перевал
过量
2) избыток, эксцесс; перевес; перебор; избыточный, чрезмерный; не в меру, чересчур, чрезмерно
3) в сложных терминах иногда переводится русской приставкой пере- в значении: в чрезмерном количестве, напр.
过量荷重 перегрузка
过量充电 эл. перезаряд
过量调制 перемодуляция
岔
2) помеха; перебой; разлад
打岔 перебивать (говорящего), вмешиваться в разговор
5) перен. уходить в сторону, уклоняться; расходиться с фактами
过桥抽板
перейдя мост, вытащить из него доски (сломать его; обр. в знач.: отплатить неблагодарностью), см. 过河拆桥
岱
1) смена, замена, перемена
岱宗 начало всех перемен
过道
1) переход (через что-л.); проход
摇匀
服前摇匀 «перед употреблением взбалтывать» (надпись на лекарствах)
退
1) отбивать, вынуждать перейти к отступлению
出庭
юр. выступать в суде; являться в суд (на суд); представать перед судом
三跪九叩
ист. коленопреклонение перед троном (обряд включал троекратное коленопреклонение с троекратным же прикосновением лба к полу, а также девятикратное челобитье)
诎
不充诎于富贵 не утрачивать достойного вида перед богатыми и знатными
挺
病了, 就该吃药, 可不能硬挺着 если заболел, нужно принимать лекарство, но отнюдь не перемогаться
2) выпячивать, выставлять; поднимать перед собой
挺戈而前 с поднятым перед собой копьем броситься вперед
甘结
1) письменное поручительство перед властями
轼
1) стар. передняя стенка-барьер
冯(凭)轼 опереться на переднюю стенку колесницы
2) рит. поклон (совершаемый с колесницы с упором на переднюю ее стенку)
* опереться (облокотиться) на переднюю стенку колесницы для приветствия (поклона)
过其闾而轼之 проезжая мимо его (уважаемого лица) дома, совершить поклон воротам, облокотившись на передок экипажа
紫花椒
перец опушенный (лат. Capsicum pubescens)
浅处
мелкое место, мелководье; отмель, мель; перекат
旧管
уст. остаток, перенос (графа в счетной книге)
怵场
волнение перед выходом на сцену, боязнь большой аудитории, робеть перед публикой
旧调重弹
затягивать старую песню, заниматься перепевами старого; повторять одно и то же; приниматься за старое; старая песня, перепев
花诡
перевод недвижимости на другое имя во избежание уплаты налога
谄
1) льстить; угодничать, раболепствовать; низкопоклонничать; заискивать (перед кем-л.)
谄上欺下 пресмыкаться перед начальством и обижать подчиненных
危涕
лить слезы в страхе перед нависшей опасностью
陷
陷于败局 оказаться перед лицом полного краха
托运
1) доверять перевозку; перевозка по поручению
登机前要先托运行李,然后再领登机牌 перед оформлением посадочного талона необходимо оформить багаж, после чего снова обратиться на стойку регистрации
镜鸾
жар-птица перед зеркалом (жалобно закричавшая о потерянном ранее супруге; обр. о обезутешном вдовце, об овдовевшей супруге)
冠
4) увенчать (чем-л.); озаглавить; начать с...; предшествовать, стоять перед...
相字冠于动词 иероглиф сян стоит перед глаголом
跳槽
разг. поменять кормушку, перейти на другую работу
滔
民滔乎前 народ собирается перед ним (правителем)
上场昏
волнение перед выходом (на сцену)
愧
不愧于人 не опозориться перед людьми, не посрамить себя
不愧万里长城 не посрамиться перед Великой стеной (перен. в знач.: иметь такие же великие заслуги, как велика стена)
插箭游营
проткнув стрелой [ухо], водить перед строем (позорная процедура для лиц, совершивших воинское преступление)
流行坎止
идти по течению и останавливаться перед опасностью (обр. в знач.: применяться к обстоятельствам, быть осмотрительным; по значению триграммы «Ицзина», см. 坎)
口
3) устье (реки) ; гавань, порт; горный проход, перевал; ущелье
私货进了口了 контрабанда ввезена [в страну] через порт (перевал)
4) вход, выход; проход, пассаж (здания); начало, конец (напр. улицы) ; перекресток; леток (улья) ; устье (напр. скважины)
马路口 начало (конец) улицы; перекресток
风藤葛
бот. перец Футокадзуры (Piper futokadzura Sieb. et Zucc)
口岸
2) переход (между странами и т.п.), пункт пропуска
吃架住
диал. сдерживать (врага), устоять перед натиском
口译
устный перевод
脸前
перед лицом, в присутствии
棂星门
ворота перед храмом Конфуция
啧啧
3) * ночной перепел
临
7) представать перед очами; общаться (со старшими)
如临父母 как перед глазами родителей
глагол-предлог а) времени, указывающий на непосредственную близость наступающего события; б) места, указывающий на непосредственную близость к чему-л.; управляет глаголом или существительным; перед, около, у; до; в; к
临走(去) перед самым уходом (отъездом)
临...[以]前 непосредственно перед...
临镜 перед зеркалом
临清流 перед чистым потоком
赞扬
在大老板面前赞扬自己 хвалиться перед большими начальниками
临崖勒马
удержать коня на самом краю обрыва, остановиться перед самой пропастью
头边
перед; передняя сторона
临产
перед родами, близко к родам, предродовой
尸祝
2) * поклоняться умершему; молиться перед табличкой с именем покойного
临睡
перед сном; на сон грядущий
一成不易
1) раз навсегда установившийся; неизменный, незыблемый; без изменений, перемен
临难
в минуту опасности; перед лицом огромных трудностей (испытаний); перед смертью
临难不惧 не дрогнуть перед смертью
切入
他不让那个司机从他前面切入 он не позволил тому водителю пролезть перед собой
临命
перед смертью, на смертном одре
纺
纺前染色 окраска перед прядением
临阵
перед сражением; в канун боя; на боевой позиции
临阵退缩 перед началом сражения обратиться в бегство; струсить в решающую минуту
傍
2) близиться, приближаться к...; дело идет к...; также глагол- предлог к наступлению, перед, к
傍天亮 к рассвету, перед рассветом
傍落太阳的时候儿 перед закатом солнца
临阵磨枪
точить пику перед самым началом боя; начать готовиться в последний момент, откладывать до последней минуты, авралить, впопыхах (ср. русск.: на охоту ехать — собак кормить)
傍黑
傍黑前 перед заходом солнца, перед наступлением сумерек
临阵脱逃
сбежать перед началом сражения; струсить в решающую минуту; дезертировать
胸前
1) грудь; перед грудью; на груди
临刑
перед казнью, идя на казнь
苟
2) (вм 狗) пекинск. диал. льстить; угождать, заискивать перед...
苟着他图便宜 заискивать перед ним ради выгоды
临别
перед разлукой; прощальный
蠲
汤蠲体以祷祈 [Чэн] Тан очистил свое тело перед молитвой
临行
перед самым отъездом (отправлением)
炀灶
заслонять огонь очага, стоять перед очагом (обр. о льстеце-фаворите государя, заслонившем от света достоинства своего господина)
临蓐
перед самыми родами; разрешаться от бремени, рожать
为替
1) денежный перевод
2) переводный вексель; чек
临明
перед рассветом
跨轮
сев. диал. тех. зубчатый перебор
临分
перед расставанием
考成
1) проверять успешность службы; аттестовать, производить [пере]аттестацию (чиновников)
临歧
1) на перепутье, у разветвления дорог
2) расставаться у развилки дорог; провожать до перекрестка; при расставании, перед разлукой
鹑居鷇食
жить как перепел и питаться как птенец (обр. в знач.: жить без постоянного местожительства и возможности выбора пищи, вести скромный образ жизни и быть неприхотливым в еде)
临岐
1) на перепутье, у разветвления дорог
2) расставаться у развилки дорог; провожать до перекрестка; при расставании, перед разлукой
鹌鹑
перепел, перепелка
临战
1) перед войной
禡牙
приносить жертву главному стягу перед выступлением в поход
临死
перед смертью, при смерти
勤儿
диал. заискивание [перед начальником], подхалимство
献勤儿 выслуживаться перед начальством
临危
2) перед смертью, при смерти
拐点
1) перегиб; переломный момент
2) мат. точка перегиба
吐尔尕特山口
Торугартский перевал (на границе Киргизии и Китая)
人行
人行天桥 пешеходный надземный переход
知难而退
пасовать перед трудностями
歇工
прекращать работу; делать перерыв; отдых, перерыв в работе
如临大敌
как будто перед лицом сильного врага; как будто идя в бой с могучим врагом, обр. напряженная обстановка, напряжение, будто ожидаешь врага
孤危
одинокий и беспомощный перед лицом опасностей; в изолированном и опасном положении; беспомощность
石矼
1) переход (через речку) по камням
大发
2) в словообразовании означает чрезмерную степень действия (ср. русск. приставку пере-)
喝酒喝大发了 перепить
石杠
1) переход (через речку) по камням
奥
与其媚于奥宁媚于灶 посл. чем заискивать перед юго-западным углом (почетным местом дома), лучше заискивать перед очагом (полезным местом дома)
石柱
1) каменный столб; каменная колонна; обелиск перед могилой
太阴
3) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две прерывистые черты)
磨心
在婆媳纠纷中,男士身为儿子及丈夫,往往成为磨心。 В споре между свекровью и невесткой, мужчина как сын и муж часто оказывается перед дилеммой.
天圆地方
2) переход конструкции квадратного профиля на круглый
若
2) условно-присоединительный (с последующим 则) если же взять; если же перейти к...; что касается...
民年七十以上若不满十岁有罪刑者; 皆免之 люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
失黏
кит. лит. перебой тона (несовпадение тональности со схемой стиха)
言归正传
вернуться к основной теме; перейти к сути дела; ближе к делу!
休
2) xiū отдыхать, уходить на покой (напр. в отставку по старости) ; делать перерыв (в работе)
2) xiū давать отдых (передышку), облегчать (кому-л.) жизнь
休民 давать передышку народу (облегчать налоги и повинности)
1) (перед глаголом) не надо...!; нельзя...!; перестаньте...! (запретительное отрицание)
言及
дойти в разговоре до...; перейти к...; упомянуть, говорить о...
休业
2) приостанавливать работу, делать перерыв в работе
信汇
почтовый перевод (M/T); пересылка почты
未
2) не (обычно перед модальными глаголами, глаголами восприятия или прилагательными, без указания на время)
4) в конструкциях обстоятельства времени с концовками ...之(以)前 и ...之先 предшествует сказуемому придаточного предложения и оставляется без перевода
辛亥革命未暴发之前... перед тем как вспыхнула революция 1911 года...
誓
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.)
誓于师 присягнуть перед войсками
棘扈
* терновый перепел; миф. также название чиновника, ведавшего защитой плодовых садов от птиц
誓墓
1) поклясться перед могилой [родителей]
辣椒
1) острый перец; перец чили
2) бот. перец однолетний, или стручковый (лат. Capsicum annuum)
誓不甘休
поклясться не пойти на соглашение (мировую); поклясться не остановиться ни перед чем
东风
2) перен. новое веяние, порыв; ветер перемен
给
гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счетным словом)
гл. Б. с дополнением объекта (в книжн. языке иногда с последующим дополнением адресата, перед последним ставится 于)
1) вводит косвенное дополнение адресата, переводимое дательным падежом без предлога или предлогами: для, у
他给我们当翻译 он является нашим переводчиком (для нас переводит)
我给他道歉 я перед ним извинился, я принес ему свои извинения
1) перед глаголом пассивного (被, 叫) построения эмоционально его усиливает
2) перед глаголом в активном построении указывает, что его действие направлено в чью-л. третью сторону
嫌难
не любить трудностей; избегать затруднений; страх перед трудностями
陪持
向他陪持一下子 извиниться перед ним
咏嘱
декламируя, глядеть прямо перед собою
赔持
向他赔持一下子 извиниться перед ним
隶古
2) дать толкование (перевод) древних текстов на современный стиль (первоначально: лишу)
站
站口子 стоять на перекрестке (ожидая пассажира, об экипаже)
3) перегон, дистанция; пролет
承诺
这是我们对顾客的承诺 это наши обязательства перед клиентами
站不住脚
3) не устоять перед..., не суметь удержаться
4) хлопотать без остановки, не иметь передышки
畏
畏天 трепетать перед небом
三畏 конф. три рода благоговейного трепета (у совершенного человека перед велением неба, большим человеком, словом мудреца)
站头
1) расстояние между станциями, перегон, дистанция, пролет
展现
1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами
帖
你送给他个帖[儿] передай ему приглашение (записку)
旅树
* щит (экран) перед воротами
古月
черный перец (расчленение иероглифа 胡 в слове 胡椒) 指胡人
跟前
2) перед, начало; впереди; перед; около, возле, у, к, ко
居今稽古
конф. жить в современную эпоху, но придерживаться идеалов древности; преклоняться перед высокими идеалами древних
眼下
1) перед глазами
话别
беседовать при расставании; напутствовать в дорогу; прощальная беседа [перед разлукой]
眼睁睁
2) перед глазами, явно, открыто, у всех на виду
舍
5) * дневной переход (войск); переход от ночлега до ночлега; переход в 30 ли
退避三舍 отступить на три перехода
2) shě остановиться, прекратиться, перестать
一二档同步器齿套
зубчатая втулка синхронизатора первой и второй передач
谷口
узкое горное ущелье; перевал, вход в долину
根底
4) среднекит. перед лицом; рядом; здесь
6) среднекит. послелог перед, около, возле, у
在枕头根底 перед подушкой, у изголовья
豁着
1) рисковать (жизнью); не останавливаться перед…
豁着牺牲 не останавливаясь перед жертвами, невзирая на жертвы
超重
перегрузка; перегруженность; излишек веса, избыточный вес; перевес (на почте)
我放进去了几张照片,可能超重了 я вложил несколько фотографий, возможен перевес
路酒
«посошок», чарка перед дорогой; прощальный ужин
趟
1) счетное слово для передвижений; раз; маршрут, дорога, рейс; поездка
1) tāng ступать, ходить, бродить, шлепать (напр. по воде, траве, грязи, снегу); идти (переходить) вброд
趟了一段河 перешли реку вброд
露营
2) встать лагерем (на ночлег), (пере-)ночевать в полевых условиях
起身炮
прощальный салют (канонада) перед уходом (обр. о последних делах уходящего с должности чиновника, чтобы оставить хорошую о себе память и наградить подчиненных)
放起身炮 дать прощальный салют (произвести последние перед уходом назначения и повышения)
落
3) lào, luò попасть, перейти; очутиться
这件任务落在我们手里 эта задача перешла в наши руки
鞮译
1) переводчик (толмач) языков западных инородцев
2) перевод на китайский язык (песен, присланных инородцами запада, дин. Чжоу)
落差
1) гидр. напор; высота падения, перепад; разность уровней
提起来
2) дойти в речи до, перейти к...; упомянуть
冶炼
2) передел (металла)
拔
肉放在水里拔一下再炖。 Перед тушением замочите мясо в воде.
治功
заслуги перед государством
椒糈
* рит. перец (специи) и рис (для привлечения духов и их угощения)
唶唶
2)* дневной перепел; миф. также название чиновника, ведавшего дневной защитой полей от птиц
服
7) fú подчиниться, покориться (кому-л.); сдаться, капитулировать, пасовать (перед (кем-л.)); согласиться с (напр. приговором); убедиться
乌力胜日,而服于鵻礼 посл. сила солнечного ворона побеждает солнце, но пасует перед церемонной мягкостью горлицы
暗滩
мель, банка, перекат, отмель
渡
1) переправляться [через], переезжать (реку)
大军渡江南下 основные силы армии переправились через р. Янцзы и двинулись на юг
强渡 с боем переправляться, форсировать
2) перевозить, переправлять (через реку)
这只小船只能渡人, 不能渡货 эта маленькая лодка перевезет только людей, но не грузы
3) пересекать, проходить через; осиливать; преодолевать; переживать
переправа, перевоз; брод
野渡 переправа в степи
古渡 старая переправа
响房
играть перед домом жениха (в день свадьбы, перед отправлением за невестой)
渡头
1) переправа, перевоз
2) старший на переправе, перевозчик
暂停
2) спорт тайм-аут, перерыв
破涕为笑
перейти от горя к радости; рассмеяться сквозь слезы
替漏
оставлять место вакантным; допускать перерыв (деятельности) при смене правителей
投奔
перейти (на чью-л. сторону); перебежать, переметнуться; найти убежище (у кого-л)
投奔南韩 перебежать в Южную Корею
春扈
* весенний перепел (также название чиновника, побуждавшего народ начинать пахоту)
殽
1) yáo смешивать, перепутывать; смешанный, хаотичный, спутанный
殽函гора Яошань и перевал Ханьгугуань
踏勘
1) сбор данных [перед началом строительства]
敞开
敞开售货法 открытая продажа выставленных [перед покупателями] товаров
昏昕
перед рассветом, на рассвете
敬仰
уважать и возлагать надежды; благоговеть (перед кем-л.); смотреть снизу вверх; благоговение
对神明最崇高的敬仰 наивысшее благоговение перед духами
潜
1) ходить (передвигаться) под водой; нырять; течь под землей
潜入地下工作 перейти на нелегальную работу, уйти в подполье
改旧
изменить старое [и перейти к новому]; покончить со старыми порядками (обычаями)
着勋
иметь заслуги перед (кем-л.), быть заслуженным
一命而偻
получив первый чин, гнуть спину перед начальством
谐附
примыкать к..., приспосабливаться к..., подлаживаться к...; заискивать, подхалимствовать перед (кем-л.)
复员
2) переходить (переход) на мирные рельсы
阶
1) ступени; лестница; лестничный ход перед залом
凌晨
перед рассветом, ночью (с полночи до рассвета)
阶庭
двор [площадка] перед залом
优越
1) превосходить, преобладать; перевес, преимущество; превосходящий, преобладающий, преимущественный; привилегированный
目下
1) перед глазами
夜消儿
легкая закуска перед сном
相脚头
осматривать место (делать разведку) перед кражей (о воре)
一二档回位弹簧
возвратные пружины первой и второй передач
相变
1) фазовое превращение, фазовый переход
交丑时
перед 1 часом ночи; после полуночи
相公
7) перебор (大相公) или недобор (小相公) по ошибке карт в маджонге
交卯时
перед (к) 5 часам утра, перед утренней перекличкой
媚
媚上骄下 заискивать перед высшими и третировать низших
媚富 заискивать перед богатыми
交待
2) передавать (дела); перепоручать (работу)
出差前,老板向秘书交待了重要的事情。 Перед командировкой начальник сообщил секретарю важную информацию.
媚外
заискивать (низкопоклонничать, выслуживаться) перед иностранцами
交辰时
перед (к) 7 часам утра
媚奥
заискивать перед главным начальством (напр. перед государем)
交戌时
перед 7 часами вечера, к 7 часам вечера
媚灶
* заискивать перед меньшим (непосредственным) начальством (напр. министром)
交亥时
перед 9 часами вечера
看到
1) обратить внимание на...; перейти к...
使
3) заставлять, принуждать, ставить перед необходимостью, приказывать, повелевать; давать возможность, позволять
迫使美帝同意朝鲜停战 поставить американских империалистов перед необходимостью согласиться прекратить военные действия в Корее
1) глагол-предлог, вводит инструментальное дополнение, обозначающее орудие, средство, материал; переводится творительным падежом существительного, а также предлогами из, посредством (чего-л.)
循
有循 иметь перед собой намеченный путь
遣昼
с.-х. перерыв продолжительного дождя к полудню (в полдень предвещает ведро, до полудня предвещает дождь)
帽子
2) перен. ярлык; вывеска
摘…帽子 а) снимать ярлык; б) отказаться от враждебной платформы (о бывшем контрреволюционере), перейти на позиции народа
道岔
1) разветвление дороги, перекресток дорог
2) ж.-д. стрелочный перевод, стрелка
首
4) голова, начало; головной, передний; первый; в первую голову; раньше всего; впервые, в первый раз
疏行首 раздвинуть (разредить) переднюю часть рядов
降首 перейти на сторону противника, сдаться
运搬作用
геол. перенос
首义
2) сдаться, прийти с повинной; перейти на правую из борющихся сторон
通译
1) переводить, перевод
2) толмач, переводчик, драгоман
首尾
1) голова и хвост; начало и конец; зад и перед
过
有荷蒉而过孔门者 * был некто, кто проходил мимо ворот дома Куна (Конфуция), неся на плечах корзину [для переноски земли]
2) переходить [в], переправляться [через], пересекать (также глагол-предлог, см. ниже III, I)
过了黄河 переправиться через Хуанхэ
过了马路 перейти дорогу, пересечь улицу
过于五吴 * перейти в царство У
4) переносить, переживать, чувствовать, принимать к сердцу
我心里很难过 (不好过) мне очень неловко, мне тяжело это переживать
5) выходить за рамки, превышать нормы, заходить слишком далеко; перебарщивать
过则为灾 переборщить ― будет беда
1) проводить, пропускать; передавать; перекладывать
把棍子从左手过到右手 перебросить палку из левой руки в правую
过一生不像过田野那么容易 жизнь прожить ― не поле перейти
过一过数儿 пересчитать
4) переносить, переводить, перечислять, передавать
过他的账 перечислять счет клиента на счет другого (в банке)
不过上 (bùguòshàng) 你穷 передам тебе [своей] бедности
2) перед числительными: более, больше
2) модификатор результативных глаголов (дополнительно оформляемых суффиксом 了), указывающий на превышение данным действием положенных или допустимых норм (перевод возможен русской приставкой пере-)
钱花过了 (huāguòle) 不好 если деньги перерасходовали ― это плохо!
3) оформляя качественную основу (прилагательное), образует результативный глагол, указывающий на превосходство субъекта в данном качестве (перевод на русский язык возможен также через форму сравнительной степени прилагательного)
а) перевод глаголов, оформленных суффиксом неопределенного прошедшего времени 过 guo, на русский язык часто удается сделать при помощи безличной формы глагола приходилось, доводилось; например
田地
3) переход; расстояние
过仙
перейти в сонм бессмертных (обр. в знач.: умереть, отойти в лучший мир)
当官
2) перед лицом суда; предстать перед законом
过得去
1) можно перейти (пройти); проходимый
当着
перед, напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо
当着百姓 перед всем народом, лицом к лицу с народом
过分
1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс
2) перейти меру, переборщить
过热
1) перегрев, перегревание; перегретый; пережог (металла)
过热液体 перегретая жидкость
过热蒸汽 перегретый пар
过渡
1) переправляться, переходить (через реку); переправа
2) переходящий; переходный; транзитный; переход
过渡土语 переходный говор
过渡时期(代) переходный период
过渡政府 правительство переходного периода
3) градиент, тональный переход
送别
провожать [перед разлукой], провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный
当前
2) [находиться] перед (лицом), стоять лицом к лицу
三部惑
стойкость перед соблазнами; равнодушие к вину, женским чарам и богатству; троякая свобода от омрачения (этими соблазнами)
当众
перед лицом всего народа; публично; публичный
挡头
1) ручка переключения передач
逮夜
1) будд. ночь перед кончиной отца (матери)
迁都
переносить столицу; перенос столицы
退食
1) уйти (удалиться) на обеденный перерыв
逃席
уйти с обеда (пирушки), не простившись [спасовав перед чаркой вина]
雷池
不越雷池一步 не перейти рубеж, не переступать границы дозволенного, не уклоняться ни на йоту, не допускать ни малейших нарушений
一成不变
раз навсегда установившийся; неизменный, незыблемый; без изменений, перемен; косный
迁移
1) перемещать(ся); переселять(ся), перебираться, переезжать, мигрировать; переход; перемещение, переезд, миграция
迁移户口 переменить место жительства (сменить прописку)
2) физ., хим., мат. перенос
迁移曲面 мат. поверхность переноса
留诀
слова перед разлукой; прощальная речь; прощальный наказ
廷
廷讥 высмеять перед всем двором
留级
остаться на второй год, не перейти в следующий класс
廷诤
стар. вести спор перед троном, спорить в высочайшем присутствии
馏出物
хим. дистиллят, перегон
庭辱
нанести публичное унижение; опозорить перед [царским] двором
抽译
выборочно перевести; перевод в отрывках
底
4) среднекит. dǐ возле, около, у; перед
龙昌寺底开山路 перед Лунчанской обителью стелется в горы дорога...
回
回于富 склониться перед богатством
5) круги идут перед глазами, рябит в глазах
6) передавать; докладывать
往里回[报] передать [донесение] начальнику
义训
2) разъяснения и комментарии; перевод древней лексики на живой современный язык
蔷虞
водяной перец, лягушечья трава
浅摊
мель, отмель; перекат
固穷
быть стойким в бедности (в невзгодах); не склоняться перед невзгодами
戴
欣戴武王 почитать У-вана, благоговеть перед У-ваном (основателем дин. Чжоу)
国变
перелом в жизни страны; государственный переворот
几顿
1) jīdùn встать перед возможностью поражения; нависла опасность поражения
国迁
перенос столицы государства
比
比先进 равняться на передовых
1) bǐ в конструкциях сравнения по сравнению с (чаще переводится на русский язык посредством сравнительной степени прилагательного и союза чем)
Примечание: а) перед сказуемым-прилагательным в конструкциях сравнения может быть поставлено глагольное наречие степени 更
2) bǐ между единицами измерения времени или числительными со счетными словами, применяемыми при счете действий, указывает на постепенное, но неуклонное нарастание признака и переводится на русский язык предлогами из..., в..., от [о] и сравнительной степенью прилагательного
б) указывает на время, предшествующее указанному моменту перед, раньше чем...; до
в сложных терминах точных наук переводится на русский язык словом «удельный», «относительный», например
面
面谈 лично переговорить
5) внешняя сторона, передняя сторона (о вещи)
胡椒面儿 черный молотый перец
花
4) перен. цветы; хлопья; брызги
头昏眼花 кружится голова и круги плывут перед глазами
2) смешивать, перемешивать
黑白棋子花掺着 черные и белые шашки перемешаны
面临
находиться перед, стоять перед (напр. альтернативой), оказаться перед лицом (напр. задачи), сталкиваться (с чем-либо), иметь дело (с чем-либо)
他面临的任务 стоящая перед ним задача
死志
твердость даже перед лицом смерти; готовность умереть (но не изменить), не щадить самой жизни ради идеи, быть верным до смерти
面前
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий
摆渡口儿
перевоз, переправа, паром
面对
1) стоять перед, оказаться перед, стоять напротив; перед лицом, лицом к
面对听众 перед аудиторией
面对着窗外 перед окном
面对困境 перед лицом трудностей
面对选择 оказавшись перед выбором
3) показаться на глаза, предстать перед
跪官
стар. становиться на колени перед чиновником
酒面
1) фраза (напр. строфа) в застольной игре перед осушением чарки
绝倒
1) падать ниц перед...; превозносить, расхваливать безмерно
酒气
2) пьяное дыхание; винный перегар
诧
2) хвастаться перед (кем-л.); пускать пыль в глаза (кому-л.)
过诧乌有先生 чересчур расхвастался перед господином У-ю
引
引柩шествовать перед гробом (о процессии, о родственниках)
子子孙孙, 勿替引之 пусть дети и внуки неуклонно (без перерыва, из поколения в поколение) продолжают это (традицию)
5) yǐn ист. письменное разрешение; лицензия на перевозку и продажу соли; разрешение на продажу чая (с эпохи Сун)
电汇
перевести деньги по телеграфу; телеграфный перевод (TT), электронный перевод (денег)
外汇
1) фин. заграничный денежный перевод
烧火炉
местн. жечь костер перед воротами дома (в новогоднюю ночь, пров. Чжэцзян)
外徙
перейти на работу на периферию; перевестись на окраину
先意承志
2) предупреждать желания начальства; заискивать (раболепствовать) перед начальством
外放
1) быть переведенным на службу в провинцию (о столичном чиновнике)
2) перенос, передислокация (производства)
脱档
1) перебой, срыв (напр. в производстве, в снабжении)
下野
2) перейти в оппозицию
见官
1) предстать перед судом (судебными властями)
下移
передвинуться вниз, перейти в низы, переместиться на низший уровень
吮痈舐痔
высасывать болячки, вылизывать геморрой; обр. подлизываться, угодничать, раболепствовать, подхалимничать, расстилаться перед...
折节
1) смириться перед...; унизиться
就馆
1) перейти в пристройку (флигель, на время рождения ребенка); рожать ребенка
2) перейти в свое помещение (по разделу имущества)
3) перейти в резиденцию, войти в дом (напр. стать личным секретарем)
折换
сделать перевод (перерасчет); конверсия
忾
诸侯敌王所忾而献其功 местные князья враждуют с теми, на кого негодует государь, стараясь изо всех сил выслужиться перед ним
所
1) А. в книжном языке с последующим глаголом образует именной комплекс, обозначающий объект действия этого глагола; переводится местоимениями: тот, кого или то, что в различных падежах с различными предлогами
а) объектно-именной комплекс может быть образован также путем соединения 所 с глагольным словосочетанием (рекомендации перевода остаются теми же)
б) объектно-именной комплекс легко оформляется на конце служебным словом 者 (рекомендации перевода остаются теми же, однако см. также ниже 2)
в) объектно-именной комплекс может предваряться определением - словом или словосочетанием, обозначающим субъект действия глагола; такое определение может быть обособлено от своего определяемого служебным словом 之; на русский язык такое определение переводится именительным падежом в качестве подлежащего придаточного предложения
д) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции подлежащего или тематического подлежащего предложения, - обычно с оформлением его служебным словом 者; перевод такого построения может быть сделан не только действительным, но и страдательным залогом глагола или глаголом с морфемой: -ся
е) объектно-именной комплекс широко исползуется в книжном языке в функции именного сказуемого предложения, ― обычно с оформлением его служебным словом 者 ; перевод может быть сделан и страдательными формами русского глагола или глаголом с морфемой: -ся
ж) частный случай предыдущей конструкции (объект) 为... (субъект) 所… (глагол) широко используется в книжном языке для построения предложений пассивного строя эта конструкция переводится на русский язык при помощи глагольных форм страдательного залога или глаголов с морфемой: -ся
不为威武所屈 не склоняться перед угрозами и военной силой
з) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции определения к существительному, обозначающему объект действия глагола этого комплекса; такое определение может быть обособлено от своего определяемого посредством служебного слова 之 . На русский язык перевод такого комплекса в функции определения производится: а) путем построения определительного придаточного предложения при помощи местоимения «который» ― в различных косвенных падежах (иногда с предлогами), или б) при помощи причастия страдательного залога соответствующего глагола
风门儿
2) защитный (от ветра) экран перед входом; тамбур
新
新分配 перераспределять; передел; перераспределение
几
疾大渐惟几 болезнь сильно обострилась и перешла в кризис
厮鳖
среднекит. капризничать, кривляться (ломаться) друг перед другом
抗直
прямой и принципиальный; не заискивать перед сильными мира сего
斥
逾斥 перейти границы, выйти за рубежи
2) * вм. 榱 (перекладины под крышей)
不惜
2) не останавливаться перед; не брезговать
诉
诉于(诸)公论 передать на суд общественного мнения
诉公于晋侯 оклеветать гуна [царства Лу] перед цзиньским хоу
险滩
опасный перекат, опасные мели
拆开
她面前是一大堆还没有拆开的礼物 перед ней была большая куча еще не распакованных подарков
拱
1) складывать руки в знак приветствия (левая кисть охватывает правый кулак перед грудью), приветствовать (кланяться со) сложенными у груди руками; кланяться
子路拱而立 Цзы-лу стоял, сложив руки перед грудью в приветственном поклоне
1) приветствие (поклон со) сложенными [перед грудью] руками
打拱作揖 приветствовать сложенными перед грудью руками; кланяться
有谷生于庭, 昏而生, 比旦而大拱 и тогда перед дворцом вырос злак; он появился, когда наступили вечерние сумерки, а на следующее утро стал большой, в обхват обеими ладонями
乍一
乍一用白话… когда же впервые перешли на байхуа (с вэньяня)...
贡试
ист. экзамены сюцаям (студентам) перед представлением государю
作者
作者自译 перевод автора
宝
1) прям., перен. драгоценный, дорогой, бесценный; редчайший, редкий, редкостный; чудесный; наилучший, великолепный, прекрасный; роскошный; благородный; исполненный высших достоинств
высоко ценить (уважать); придавать большое значение; считать драгоценностью; беречь; чтить, преклоняться перед...
不宝远物 не преклоняться перед вещами из дальних стран
渊冰
如临渊冰 как перед глубоким местом и тонким льдом (обр. в знач.: с особой осторожностью)
濑
1) отмель, мелководье, перекат
石濑 вода, струящаяся по камням, перекат
叩辞
кланяться перед прощанием; прощаться [со старшим]
头昏眼花
кружится голова, и круги плывут перед глазами
却待
быть в ожидании...; как раз перед...
却待分手 вперед самой разлукой, перед самым расставаньем
头明
диал. перед рассветом
却论
отказаться от своих прежних рассуждений (теорий), перейти на другую платформу
岭
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
爬山越岭 восходить на горы и переходить через перевалы
岭路 дорога через перевал
节
山节藻棁 капители с резьбой в виде гор и перекладины с резным узором в виде водорослей
临大节 перед лицом больших событий
户屏
экран перед входом
移节
2) перевод местного правителя на новый пост
多事之秋
смутное время, тревожные времена; время больших перемен
移行
1) двигаться, перемещаться; мигрировать
2) сообщать, передавать
грам. перенос
节译
сокращенный перевод
一边倒
2) явный перевес, превосходство
移译
переводить (с языка на язык); перевод
仰慕
1) восхищаться, преклоняться перед (кем-л.); благоговеть [перед...]; преклонение, восхищение
移情
3) трансференция, перенос (в психоанализе)
邮汇
почтовый перевод; переводить по почте
切轴
поломать ось; перелом (поломка) оси
邮务
邮务汇票почтовый перевод
分循
1)* весенний перепел
邮政
邮政汇款 почтовый перевод
访问
在访问以前,先要取得受访者的同意,并约好时间。 Перед тем, как брать интервью, нужно сперва согласовать его с респондентом, а также договориться о времени.
乡晨
перед рассветом, к утру
旁
2) bāng (диал. также páng) предлог к наступлению, перед, к; (обычно в конструкции, обозначающей время)
旁天亮 к рассвету, перед рассветом
旁太阳下落的时候 к заходу солнца, перед закатом
早尖
ранний завтрак в пути; закуска перед дорогой
嗙
张嘴就嗙人 как раскроет рот, так и похваляется перед людьми
章回体
лит. жанр классического романа с кратким описанием содержания перед началом каждой главы
章回体小说 классический роман (с кратким описанием содержания перед началом каждой главы)
傍明
перед рассветом, к рассвету
摔断
сломать, переломить (что-л.) при падении; перелом
傍亮儿
перед рассветом, к рассвету
摔折
2) упасть и сломать; искалечиться; перелом
芳
嘉哉芳椒! о, как прекрасен душистый перец!
轩轾
1) высокий [передок] и низкий [задок экипажа]
胸
2) перен. грудь, душа, сердце, дух; чувства; мысли; ум; стремления
3) перен. перед, лицевая сторона
轩辕
2) устар. высокий передок и боковины повозки
陶
2) просвещать; [пере]воспитывать; прививать культуру; растить; культивировать
平等权
равные права; равноправие, равенство перед законом
狗
狗着他 вилять хвостом перед ним
平移
1) физ. параллельный перенос, трансляция, поступательное движение
2) устар. пересылка документов (официальная переписка) между равными инстанциями
苟合
2) подлаживаться [к...], подделываться [к..., под...], приспосабливаться [к...]; угождать, заискивать [перед...]
苟合取容подделываться [к...], угождать, заискивать [перед...]
平视
уст. смотреть прямо перед собой (на что-л. находящееся на уровне глаз)
殉
先葬以车五乘, 殉五人 перед похоронами уложили в могилу пять колесниц и пять человек предали погребению вместе с покойным
秤薪而爨
взвешивать дрова перед топкой (обр. в знач.: быть мелочным; излишняя мелочность)
属目
2) иметь перед глазами; видеть, видывать, встречать
午休
обеденный перерыв
物极必反
все, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять; обратиться в свою противоположность, перейти в другую крайность
辟水犀
миф. носорог, перед которым расступается вода
易田
с.-х. перелог, залежь
辞
万死不辞 не остановиться даже перед десятком тысяч смертей
惕厉
быть настороже (собранным) [как перед лицом опасности]
辞行
распрощаться перед отъездом; прощальный визит
伪
相伪 друг перед другом лицемерить, друг друга обманывать
译
1) переводить; перевод
译了一本书 перевел книгу
译经 переводить канон (особенно: сутры с санскрита)
译丛 сборник переводов
夸
1) хвалиться, хвастать, выхваляться, бахвалиться (чем-л. перед кем-л.)
尊礼义以夸人 уважать ритуал и долг, выхваляясь этим перед людьми
译论
перевод, переводная статья (напр. в газете)
夸示
以文章夸示于人 щеголять перед другими своими сочинениями
译本
переводной текст (документа, книги), перевод
考谏
проверять; аттестовать; производить [пере]аттестацию (чиновников, на предмет поощрений и повышений, взысканий и понижений; с дин. Хань)
译文
перевод (текста), переводной
考绩
[пере]аттестовать; [пере]аттестация (государственных служащих); проверка достижений и заслуг
译费
плата за перевод
鹑居
жить как перепел (обр. в знач.: жить на птичьем положении, не иметь постоянного местожительства)
驿程
1) перегон между станциями
鹑鸟
японский (немой) перепел
驿路
почтовый тракт; почтовый перегон между станциями
鳻鶞
1) весенний перепел
释奠
стар., рит. поставить кубок с вином перед изображением божества (в качестве жертвоприношения)
鴽
1) перепел (?)
眸
眸前 перед глазами
马前
1) * впереди коня, перед конем (высокопоставленной особы)
2) открывать шествие (о переднем верховом)
洋汇
уст. денежный перевод из-за границы
溺头
бот. перец бетель, бетель (Piper betle L.)
洋奴
низкопоклонствующий перед Западом
功
国功 заслуга перед страной
二等功 достижение II степени (напр. у передовика производства)
拜佛
будд. кланяться перед изображением (статуей) Будды
动武
2) перен. перейти к драке; подраться
毕澄茄
бот. перец кубеба (лат. Piper cubeba)
筋节
2) главное, о чем идет речь (в сочинении, речи); перелом (в изложении сюжета); сильная логика
笔袯
бот. перец длинный (Piper longum L.)
势利眼
1) с подобострастием смотреть в глаза сильным мира сего; раболепствовать перед власть имущими
聿
聿越巉嶮 перейти обрывистые ущелья (стремительно?)
霉气
2) перен.: невезение, несчастье, неудача
津
1) переправа, перевоз; брод (также обр. в знач.: путь, подход, метод)
知津 знать, где переправа; владеть подходом (к чему-л.)
无津 нет перевоза; не найти подхода
передавать (напр. наставления), оказывать (помощь); доводить (до чьего-л. сознания)
人间世
мир людей; мир перемен и событий
津岸
переправа, перевоз
饮饯
пить прощальную чару, провожать выпивкой перед разлукой; прощальная пирушка
津驿
стар. почтовая станция на перевозе; переправа, перевоз
歇晌
послеобеденный (полуденный) отдых; обеденный перерыв
津航
паром, перевоз
抓尖儿卖快
ловчить, стараясь показать себя перед людьми человеком старательным
笔译
письменный перевод
孤负
1) обмануть ожидания; оказаться неблагодарным; быть недостойным (чьих-л.) благодеяний; быть виноватым перед (кем-л.)
车头
2) тех. передняя бабка (станка)
3) передняя (моторная) часть
4) передняя часть автомобиля, перед автомобиля
大椒
1) прост. стручковый перец
2) бот. зантоксилюм перечный (Zanthoxylum piperitum DC)
餫夫
[пере]возчик провианта
大敌当前
сильный враг стоит перед нами; перед лицом сильного врага
晕
眼晕了 круги перед глазами пошли
大运
2) проф. язык гадателей перелом (великая перемена) в жизни (бывает якобы раз в 10 лет)
中断
1) прекратить(ся), прервать(ся); прерывание; перебой; прекращение; перерыв
工作的中断 перебои (перерыв) в работе
换
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочередно
换衣裳 сменить одежду, переодеться
换肩 менять плечо, перекидывать с плеча на плечо (напр. переносимый груз)
中休
перерыв; привал
太阳
4) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", две цельные черты)
押汇
товарный перевод (через банковский аккредитив); переводный вексель
跟单押汇 товарный перевод против накладной
伏轼
склоняться к передку экипажа (обр. в знач.: быть отменно вежливым, поступать со всей деликатностью, действовать добром)
斗
且斗樽前见在身 пока ж доволен будь, что перед чашей вина [твое] живое тело!
朕
见变化之朕 появились признаки перемен
斋醮
будд., даос. возносить мольбы перед специально устроенным алтарем
天桥
1) надземный переход, путепровод, виадук
2) перекидной осадный мост
排挡
1) коробка передач, коробка скоростей
扶留
перец футокадзура (вид лианы)
升班
1) перейти в следующий класс
2) спорт перевести в высшую лигу
跌
2) лит. пауза, задержка, перерыв (в изложении)
升学
перейти в школу более высокой ступени (из начальной ― в среднюю, из средней ― в высшую)
诀
расставаться, разлучаться; прощаться (особенно: перед смертью)
临死以诀喻其子 перед кончиной передавать секрет своему сыну
升级
2) перейти в следующий класс (на следующий курс)
升级考试 переводные экзамены
3) наращивание, эскалация (напр. войны); наращивать; перейти на более высокую ступень
休会
прерывать заседание (совещание); перерыв
耕祠
pum. жертвоприношения (императора) перед вспашкой им первой полосы (борозды)
休歇
передышка, остановка, перерыв
川连
2) сычуаньский коптис (перец)
本族语
本族语译为外语 перевод с родного языка на иностранный
今译
перевод на современный язык (напр. древних классиков)
来归
3) стать вассалом; изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
矜示
показывать себя, похваляться перед людьми
末
如有所立卓尔; 虽欲从之, 吾末如之何也 [учение Конфуция], как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
鼎
鼎迁于周 императорские регалии перешли к [династии] Чжоу
祼尸
лить жертвенное вино на землю перед лицом, изображающим умершего предка
鼎盛
从鼎盛转向衰微 перейти от процветания к упадку
辣茄
перец однолетний
鼎革
переворот, перелом, переломный момент
1911年是中国的鼎革之年1911 год стал для Китая переломным
要进一步发展社会主义民主,必须认真进行政治文化的鼎革 Чтобы и далее развивать социалистическую демократию, необходимо осуществить переворот в политической культуре
辣秦椒
красный стручковый перец
到
1) dào, dao вместе с дополнением-существительным места и времени в позиции между подлежащим и сказуемым, а также перед группой подлежащего или после группы сказуемого вводит динамическое обстоятельство места и времени; к, до, в
2) dào, dao в различных конструкциях перед существительным с послелогом (上, 下, 前, 后, 里, 中, 内, 外, 间, 旁, 边, 左, 右, 东, 西, 南, 北, 时 и нек. др.), а также смежными с ними отыменными наречиями 上面, 上头 и т. д.) в тех же позициях переводится различными русскими предлогами и предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, под, перед, за, в, внутрь, наружу, между, при, сбоку (чего-л.), на край (чего-л.), налево от, направо от, к востоку от, к западу от, ко времени (чего-л.)
到大楼前头 на участок перед зданием
3) переносно указывает на переход в область или сферу деятельности
4) dào, dao оформляет членные предложения времени; конструкция переводится в зависимости от значения своего замыкающего слова (时候, 以前, 以后 и др.) к тому времени как; к тому времени когда и т. д
炼钢
3) мет. передел; передельный
炼钢生(铸)铁 передельный чугун
到案
явиться в суд; предстать перед судом; явка в суд
炼制
1) мет. передел
2) очистка, переработка (химического сырья)
倒戈
обратить оружие против своих; перейти на сторону противника, изменить; переход к врагу, измена
蓁椒
бот. перец однолетний (Capsicum annuum L.)
前
1) перед; передняя сторона (часть); направление вперед; также послелог, см. ниже IV
1) передний, первый; впереди, вперед
前亚细亚 Передняя Азия
[屋子]前半间 передняя половина [дома, комнаты]
[在]天安门前 перед воротами Тянь-аньмынь
面前 перед лицом
б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др., перед сказуемым часто ставится оставляемое без перевода отрицание 没, 未 ; и др.) : до того как; перед тем как...
в) перед числительным, обозначающим единицу времени ― предлог: за, назад
в составных терминах соответствует русским приставкам: пред-, передне-, до-; пре-; про-, употребляясь для обозначения как места, так и времени и занимая положение как в постпозиции (ср. выше разд. IV, 1) и 2), а и б), так и в препозиции (ср. выше разд. II) к основной морфеме
前颚[的] передненебный
前舌尖[的] переднеязычный
兼路
двойной переход; делать двойные переходы
前屈
мед. перегиб вперед
秋扈
1) осенний перепел
前面
1) передняя сторона, передняя грань; перед; фас; фасад; впереди
3) послелог перед (чем-л.)
桌子前面 перед столом
咏别酒
стар. вино приговоренному перед казнью
前部
передняя часть; перед, передний
暴
暴之于民 выставлять это напоказ перед народом
前半拉
диал. перед; впереди
暴腮龙门
выставить на солнце свои жабры перед Воротами Дракона (обр. в знач.: остаться с носом, потерпеть фиаско, провалиться на экзаменах; по притче об ущелье Лунмэнь, где Желтая река стремительно течет меж двух скал; рыбы осаждают это место, и та, которой удается пройти вверх якобы становится драконом)
前车
передний экипаж (недомолвка: 前车[之]履, 后车[之]戒 если опрокинулся передний экипаж, это ― предупреждение следующему; обр. в знач.: предостережение, урок от неудачи предшественника)
воен. 1) передок (артиллерийской повозки)
隶变
1) переход к применению стиля лишу (от почерка 篆 чжуаньшу, в кит. письменности)
前身
4) перед (одежды)
众寡悬殊
явный перевес сил, подавляющее превосходство
前方
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
据
据轼 облокотиться на перекладину передка колесницы
据传 как передают
前边
1) передний край; перед; впереди
3) послелог перед
房子前边 перед домом
濠
逾濠 перейти через ров
前此
перед этим; до того; прежде, раньше
畏难
пасовать перед трудностями, бояться трудностей
前脸儿
2) перед, фасад
畏罪自尽
покончить с собой из страха перед наказанием
前头
1) перед; впереди; лобовой; передняя сторона
3) послелог перед
桌子前头 перед столом
振怖
испытывать страх, трепетать перед (кем-л., чем-л.)
削平
这木材要先削平了才能用 это доску надо обтесать перед использованием
长斋绣佛
соблюдать длительный пост перед изображением вышитого Будды (обр. о женщине, ведущей затворнический образ жизни)
别意
чувство перед разлукой, горечь разлуки
表面
有人表面对你嘘寒问暖,背后却希望你处处不如意 некоторые люди перед тобой заискивают, а за спиной хают
刺激
受过刺激 перенес потрясение
银信
уст. уведомление о посылке денег, денежный перевод
划
3) выделять, перечислять (напр. фонды)
划款 выделить (перечислить) сумму
眼前划见孤峰出 перед глазами вдруг возник пик горный одинокий
眼昏
потемнело в глазах; все поплыло перед глазами
打幡
нести траурный флаг перед гробом умершего отца (в погребальном шествии)
眼面前
1) перед
打幡儿
нести траурный флаг перед гробом умершего отца (в погребальном шествии)
眼前
1) перед глазами; перед собой
打断
1) перешибить, переломить [ударом]
2) обрывать; перебивать, прерывать (речь)
他打断了我的发言 он перебил мою речь
眼前花儿
цветы перед глазами (обр. о детях, в знач.: радость в жизни, утеха для родителей)
停电
прекращать подачу электроэнергии, отключить ток; перерыв в подаче тока; блэкаут, отключение электричества, отключение света
眼皮子
眼皮子底下 перед глазами; тут же, сейчас же
衢闾
перекресток дорог перед въездом в селение; въезд в деревню
眼底下
1) перед глазами, под самый нос
行程
1) переход, перегон; рейс, маршрут, поездка, путь, ход
一二档同步器齿毂
зучатый барабан синхронизатора первой и второй передач
行军
2) воен. поход, марш, переход; походный; совершать марш
根前
1) перед лицом, рядом; здесь
行扈
1) дневной перепел
自排变速箱
автоматическая коробка передач, коробка-автомат (в автомобиле)
可
把他一个人撂在口外去, 可交给谁呀? как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
в) перед числительным: выражает неуверенность говорящего в точности сообщаемой цифры; пожалуй; составит примерно; будет с...
超生
3) будд. перевоплотиться, перейти в новое существование; перерождение
呵冻
отогревать дыханием закоченелые [пальцы и кисть перед письмом]; (также обр. о сочинении, написанном зимой)
超辰
кит. астр. переход на одно зодиакальное созвездие (о планете Юпитер, один раз в 144 года)
阿上
лебезить перед начальством
赴调
зарегистрировать перевод в новое место; переводить, перемещать по службе (с переездом в другое место)
阿梨诃陀
бот. перец длинный (Piper longum L.)
趋势
2) устар. заискивать перед сильными мира сего, льстить власть имущим
以趋势游利为先 отдавать предпочтение заискиванию перед властью в стремлении к выгоде
阿顺
послушно идти за, склонить голову перед; угодничать перед (кем-л.)
起
用铁锹起土 мотыгой поднимать (перекапывать) почву
5) передвигать, переносить; убирать, выводить
把墙上贴的画起下来 перенести (снять) рисунки, наклеенные на стене
起之于国 выдвинуть его перед всей страной (на видный государственный пост)
б) начало действия (переводится часто при помощи русских глагольных приставок воз-, вз-, за- и др., а также глаголов начать, стать)
徛
1) сущ. * переход по камням (через реку)
蹇踬
потерпеть фиаско; остановиться (спасовать) перед трудностями
寄托
1) передавать; поручать, вверять; возлагать
父亲死后, 母亲把一生希望寄托给我 после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
闻君还吴, 欲以尺书寄托 узнав, что вы возвращаетесь в У, хотел[а] бы письмо передать
2) [пере]давать на хранение, депонировать
3) вкладывать (напр. мысли, чувства в слова, образы, намеки); передавать, выражать (иносказательно), олицетворять
5) образ; перенос смысла, иносказание; метафора
是则
是则湖山常不老, 前辈风流去尽 все те же озера и горы перед нами, но ушло изящество прежних людей
好转
повернуться к лучшему, измениться в лучшую сторону, пойти на лад; сдвиг в сторону улучшения, благоприятный перелом (событий)
提行
переход на новую строку; с красной строки
孝
尽孝 исполнить свой долг перед родителями
提起
2) упомянуть, дойти в речи до, перейти к...
孝行
усердное исполнение долга перед родителями
提及
упомянуть, коснуться, затронуть; перейти к... (в рассказе)
字面
字面上的翻译 буквальный перевод
定居
жить оседло, осесть, обосноваться; перейти на оседлый образ жизни; приехать на постоянное жительство; оседлый
对
对着镜子理理头发 причесываться перед зеркалом
1) предлог направления действия, вводит дополнение адресата, переводится беспредложным дательным падежом или предлогами (к и др.)
决不对困难屈服 отнюдь не пасовать перед трудностями
椒
1) перечное дерево; перец; надушенный перцем (о гинекее, покоях императрицы)
番椒 бот. перец стручковый (Capsicum annuum L.)
2) перец (плоды) ; перечный; подперченный
对驴抚琴
играть перед ослом на цитре (обр. в знач.: метать бисер перед свиньями)
椒盐儿
перец с солью (приправа)
对驴弹琴
играть перед ослом на цитре (обр. в знач.: метать бисер перед свиньями)
椒粉
[молотый] перец
反戈
обратить оружие против своих; перейти на сторону противника, переметнуться, изменить (также 反戈一击)
椒面
молотый перец
叛换
отойти от одних и перейти к другим; изменить (своим), переметнуться (к чужим); изменчивый, вероломный; мятежный
对牛弹琴
играть на цитре перед быком (обр.: метать бисер перед свиньями; как об стенку горох)
一律
在法律面前一律平等 перед законом все равны
皈依
2) принять... (религию), перейти в... (религию)
对簿
对簿公堂 - предстать перед судом
暖笙
разогревать шэн (музыкальный инструмент) перед игрой (зимой его клапаны замерзают)
对眼
2) стоять перед глазами; на глазах, на линии глаза
渡口
место переправы, переправа, перевоз, брод
对不起
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
对不起列祖列宗 быть виноватым перед предками
渡过
1) переправиться, переплыть, переехать (через реку)
2) перейти, осилить
附敌
примкнуть к врагам; перейти на сторону врагов
敲缸
стук, перебой (в двигателе внутреннего сгорания)
俯给
снести, стерпеть, смириться перед; неохотно, но все же согласиться с (кем.-л.); примириться с (кем.-л.)
待漏
2) перед приемом, в ожидании приема
待质所
помещение, где содержится обвиняемый перед судом; камера предварительного заключения
彼
由此及彼 отсюда (с этого) перейти туда (к тому)
持
持危 держаться стойко перед лицом опасности
投胎
будд. перейти в следующее воплощение; переродиться; перевоплотиться в человеческом образе (о демоне или духе); реинкарнация
尊
1) уважать, почитать, чтить, ценить (кого-л.); благоговеть перед (кем-л.)
投附
перейти в подчинение, подчиниться, примкнуть; подчинившийся, примкнувший
尊王
уважать корону, благоговеть перед престолом
投诚
перейти на нашу сторону, сложить оружие и сдаться; капитулировать
投诚分子 вражеский перебежчик
尊王攘夷
уважать государя и отвергать варваров, преклоняться перед престолом, признавать единственную верховную власть
殷奉
быть внимательным (трудолюбивым, старательным); выслуживаться перед (кем-л.)
尊前
1) эпист. перед старшим, перед лицом высшего (по чину, положению)
严
2) * бояться, испытывать благоговение, трепетать перед...
无严诸侯 не трепетать перед князьями
守
守山口 сторожить перевал
守水 пережидать половодье
敌前上陆
перед лицом врага высадиться на берег (обр. в знач.: переправа с боем)
薄暮
к вечеру; перед закатом солнца; сумерки, закат
激
стремнина; перекат, порог (также в собственных именах)
将
6) перен. припирать к стенке, наседать
九夷宾将 и варварские племена юга послушно склонились [перед нами]
1) jiāng вводит дополнение, обозначающее прямой и чаще всего определенный объект действия следующего ниже глагола и переводимое обычно винительным падежом существительного без предлога
将这话告诉他 сказать ему это, передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2)
2) jiāng вводит инструментальное дополнение следующего ниже глагола, переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога (чаще во фразеологии или диалектной литературе)
3) jiàng вводит дополнение, находящееся в присоединительной связи с предшествующим подлежащим предложения; переводится обычно предлогом, иногда с предшествующим наречием; с, вместе с
1) служебное наречие, указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем; в будущем, в дальнейшем, вот-вот (часто остается без перевода, глагол же переводится формами будущего времени)
敬天保民
ист. благоговеть перед небесами и заботиться о народе (полит. лозунг, дин. Чжоу)
导谀
льстить (кому-л.) , заигрывать перед (кем-л.)
改
1) изменяться, переменяться (особенно: к лучшему); исправляться
数谏未改 ему много раз выговаривали, но он не переменился
2) изменять; переменять
4) переделывать
改了一件衣裳 переделать платье
перед глагольной основой соответствует русским приставкам пере-, ре-
改照 переснимать (фото)
改包 переупаковывать
改做 переделывать
改称 переименовывать
改筑 перестраивать; перестройка
改弦易辙
сменить струны, перейти на другую колею (обр. в знач.: провести полную реорганизацию, коренным образом изменить курс)
改旧翻新
изменить старое [и перейти к новому]; покончить со старыми порядками (обычаями)
变
1) изменяться, [пере]меняться
落后变先进 из отстающих выходить в передовые
3) смещаться, перемещаться; двигаться, шевелиться
1) перемена, смена; изменение, метаморфоза; видоизменение, вариация
大变 великие перемены (изменения)
多变的 переменчивый; изменчивый
2) неожиданное событие, неожиданный оборот дела; инцидент; переворот, бунт, мятеж, смута, беспорядки, волнения
6) мат. переменная [величина]
传代
2) стар. мешок «передачи» (ступая по которому новобрачная переходит в дом мужа)
3) субкультивировать, пересевать
4) микробиол. пассаж, пересев
一望平川
перед взором расстилается сплошная равнина
叙别
беседовать на прощанье, излагать свои чувства перед разлукой
转
1) zhuǎn, zhuàn вращаться; вертеться; поворачиваться; перемещаться
2) * zhuǎn, zhuàn двигаться, перемещаться; протекать (о времени); с течением времени
徐转 медленно двигаться, передвигаться неторопливо
3) zhuǎn, zhuàn перемещаться (по должности)
2) zhuǎn перемещать, перевозить, переносить
漕转山东粟 водным путем перевозить шаньдунский хлеб
3) zhuǎn перебрасывать, переводить, перемещать (по службе; без повышения)
补转一官 дополнительно переместить (напр. в департамент) одного чиновника
4) zhuǎn передавать
转了一封信 передал письмо
异转 сменить лад, переключиться на другой лад
пере- (соответствует русской приставке, означающей переход действия от одного лица к другому или переход предмета из одних рук в другие через посредника)
转买 перекупить
变速器
коробка передач, КП, коробка скоростей; переключатель скоростей (напр., на велосипеде)
转折
1) излом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом
变速杆
тех. рычаг переключения скоростей (передач)
转折点
переломный момент, поворотный пункт; перелом
腹
4) перед; спереди
背腹 зад и перед; сзади и спереди
转到
1) поворачивать к..., переходить к..., переключаться на...; переноситься в...
转到国防工作上 переключиться на оборонную работу
转到(某人)手中 перейти в (чьи-л.) руки
转到新的问题上 перейти к новому вопросу
使自己的思想转到过去 перенестись мыслями в прошлое
2) переводить, переключать
把债务转到(某人)名下 перевести долг на (чье-л.) имя
凌日
астр. прохождение [планет] по диску Солнца, прохождение перед солнечным диском
转行
1) менять квалификацию (специальность), переквалифицироваться
2) переносить (на следующую строку)
1) перейти в другую дорогу
由大路转行小路 перейти с главной дороги на маленькую дорогу
转行高速公路 перейти на шоссе
2) офиц. передать по инстанциям
忧
吾何忧于龙焉? чего же испытывать мне страх перед этим драконом?
转归
снова перейти, возвратиться к (чему-л.)
占优势
преобладать, иметь преимущество (перевес), превалировать, доминировать
转形期
переходный период, переход
扰乱
4) перебои
转移
1) перемещение; перенос; сдвиг; перемещать, передвигать; переключать (внимание)
把谈话转移到另一个题目上 переводить разговор на другую тему
把负担转移给别人 переложить ношу (ответственность) на другого
2) изменять, переменять
注意力转移了 внимание переключилось
4) физ., хим. перенос
夜行军
воен. ночной марш (переход)
转切
[совершать, делать] резкий переход; испытывать резкую перемену; резкая перемена
夜宵
легкая закуска перед сном
转烛
передавать свечу (обр. в знач.: быстро переходить от света к тьме, о быстроте и непостижимости изменений в судьбе человека)
冨贵贫贱, 有如转烛 переход от богатства и почета к бедности и унижению совершается быстро и неисповедимо
级
大使级谈判 переговоры на уровне (в ранге) послов
留级 остаться на второй год, не перейти в следующий класс
转账
переводить, перечислять; переписывать с одного счета на другой; трансферт; перевод между счетами
转账银行 банк переводов, жиробанк
入破
кит. муз. переход к «по» (третьей ― последней части музыки с выходом на сцену танцоров; быстрый темп, участие всех инструментов)
转投
1) перейти (на другую сторону) (напр. другой футбольный клуб, другую компанию, страну)
由国际米兰转投利物浦 перейти из Интернационале в Ливерпуль
3) перемещать инвестицию
交丑
перед 1 часом ночи; после полуночи
转攻
перейти в контратаку (контрнаступление)
交西
перед 5 часами дня, к 5 часам
转辙
ж.-д. переводить (на другой путь); перевод
交卯
перед (к) 5 часам утра, перед утренней перекличкой
转辙器
ж.-д. переводный механизм, стрелка, стрелочный перевод
交申
перед (к) 3 часам дня
转败为胜
превращать поражение в победу, создавать перелом в свою пользу
交子
перед (к) 11 часам вечера; к полуночи (также 交子时)
转败为功
превратить поражение в победу, создать перелом в свою пользу
交未
перед часом дня; после полудня
转变
изменение, изменять, измениться; перелом, сдвиг, поворот, переход; кризис; переломный, поворотный
转变关头 переломный момент, поворотный пункт
人口转变 демографический переход
交辰
перед (к) 7 часам утра
转入
1) перенести на (кого-л.), перечислить (напр. на чей-л. счет)
2) перечислиться, перевестись [в]
转入另一个大学 перевестись в другой институт
3) свернуть (повернуть) в...; перейти на...
转入攻势 перейти в наступление
转入和平状态 перейти на мирное положение
交银信
почтовый перевод
转运
1) перевозить (товар); перевозка; переотправка; транзит; передача и транспорт
转运站 перевалочный пункт
3) переломить судьбу (в лучшую сторону); перелом, поворот к лучшему
交戌
перед 7 часами вечера, к 7 часам вечера
转职
переводить (по службе); перевестись, перейти (по работе)
交巳
перед 9 часами утра, к 9 часам утра
污
污, 不至阿其所好 даже в самом скромном положении не унижаться до лести перед своим кумиром
交亥
перед 9 часами вечера
乎
孝乎鬼神 благоговеть перед духами и божествами
交寅
перед 3 часами утра, к 3 часам утра
之前
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
午饭之前 перед обедом
叉开
менять; изменять, переходить (к другому)
叉开话头 менять тему разговора, перейти к другой теме
进退维谷
идти вперед и отступать ― одинаково плохо; обр. ни туда ни сюда, ни вперед ни назад; застрять в тупике, оказаться в безвыходном положении; встать перед сложным выбором
之
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
寡之又寡, 以至于无 от немногого [переходить] к еще меньшему ― вплоть до полного нуля
4) в книжном языке служебное слово 之 ставится между подлежащим и сказуемым подчиненного предложения, превращаемого таким образом в атрибутивное словосочетание, причем 之 указывает на несамостоятельность предложения. Перевод на русский язык производится в этом случае посредством придаточного предложения соответствующего типа (подлежащего, сказуемого, дополнения и т. д.) или при помощи отглагольного существительного. Ср., например
а) из-за разнообразия способов перевода следует особо упомянуть о превращении (с участием 之) в атрибутивное словосочетание связочных предложений (со связкой 为 «быть», а также полусвязками 犹, 如 и др. («быть похожим, подобно, как»). Например
辛亥革命之前 перед Синьхайской революцией
犹欲其入而闭之门 все равно что хотеть, чтобы он вошел, но закрыть перед ним дверь
2) в послеглагольной позиции 之 как местоименный показатель объекта часто дублирует слово, являющееся тематическим или грамматическим подлежащим в первой части предложения; 之 в этом случае часто приходится оставлять без перевода:
3) в послеглагольную позицию 之 часто ставится не для указания на конкретный объект действия, а лишь для указания на переходный характер глагола:
а) при сочетании двух глаголов, соединенных союзом (напр. 而, 则, 斯), местоименный показатель переходности 之 ставится один раз после второго глагола, например
4) * оставлять, передавать, адресовать (кому-л)
鸲之鹆之! О, дрозд-пересмешник!
一程子
1) один перегон
之先
* перед тем, как, до того, как (завершает конструкцию обстоятельства времени; если в конструкции есть глагол, он обычно получает не переводимое на русский язык отрицание 未)
未出之先而死 [она] умерла перед тем (до того), как ее выслали
穿过
1) пройти, перейти, пересечь; пролететь (напр. о пуле)
造命
2) уметь вызвать перелом к лучшему в своей участи
手儿
上了我的手儿 попасть ко мне в руки, перейти в мое ведение
遣奠
* рит. [совершать] жертвоприношение перед выносом роба (в день похорон)
事前
1) до (какого-то) события; перед тем, как этому случиться
道
а) (санскр. Marga) Путь Бодхи; путь к спасению, подвижничество для освобождения от перерождений
说道 говорить о, перейти в разговоре к…
祠兵
* совершать жертвоприношение перед выступлением в поход (с угощением воинов)
道口
ж.-д. переезд
翻译
1) переводить; перевод (с языка на язык)
2) переводчик
他当过三年翻译 он три года работал (был) переводчиком
我是中文翻译专业毕业的 я окончил вуз переводчиком с китайского языка
逢迎
他有钱时, 人们对他都极力逢迎 Пока у него были деньги, все заискивали перед ним
翻过
1) перевернуться вверх дном, опрокинуться вверх тормашками
2) перейти (через)
翻过这座山 перейти через эту гору
随身灯
светильник перед гробом покойного
门首
2) перед воротами, около дверей (входа)
随娘儿改嫁
перейти с матерью (в случае ее вторичного замужества) к отчиму
门下
1) находящийся перед воротами
通款
передавать государственные тайны (врагу); предложить [врагу] свой переход на его сторону
门火
стар. костер перед воротами (разжигался при выносе тела покойного из дома)
适莫
быть предвзято «за» или «против», принимать или отрицать; отдавать предпочтение одному перед другим; предвзятость, пристрастность
门鼓
стар. большой барабан перед домом (покойного)
过堂
1) предстать перед судом, быть допрошенным
门庭
двор (площадка) перед воротами (также обр. в знач.: семья, семейство; дом)
过重
1) слишком тяжелый; перегрузка, перевес, перетяжение
2) переоценить, придать чрезмерное значение
门庭若市
перед домом [людно и шумно] как на рынке (обр. в знач.: толпятся гости, полно народу, нет отбоя от посетителей)
过犹不及
излишек (перебор) так же [плох], как недостаток (недобор); переделать так же плохо как недоделать; обр. все хорошо в меру
问好
1) передавать привет; приветствовать; справляться о здоровье
代我向她问好 передай ей привет от меня
过河儿拆桥
перейдя реку, разобрать мост (обр. в знач.: оказаться неблагодарным, бросить человека в беде, использовав его до конца)
问寝
справиться о здоровье (самочувствии) [родителей] перед сном; пожелать [родителям] спокойной ночи
过门
2) выходить замуж и переезжать в дом мужа (о женщине); жениться и переезжать в дом жены (о мужчине)
4) муз. бридж, переход, транзишн (контрастный с окружением раздел музыкального произведения, подготавливающий переход к иной музыкальной теме)
关
1) горный проход (перевал); пограничный пункт; крепость; застава, барьер; заслон, блок; таможня
关西出将关东出相 полководцы происходят (выходят) с запада, а министры — с востока от перевала (т. е. из Шаньси и Шаньдуна соответственно)
3) решающий (переломный, критический) момент, перелом, кризис; рубеж
4) место соединения, узел, сочленение, сустав; механизм; переключающее устройство механизма; щеколда, засов; ключ (в прям. и перен. знач.)
过户
переменить имя владельца (после продажи или передачи имущества); перевести (переоформить) на другое имя (имущество, абонемент); переоформление счета на другое имя; перевод, трансферт
关口
1) горный проход (перевал); важный (узловой) пункт
过火
2) жечь, пережигать; переваривать, пережаривать
把肉煮得过火 переварить мясо
3) перехватить через край (в речах, поступках), перегнуть палку, переборщить; чересчур резкий; перебор
过火行为 эксцесс; перегиб
过火行动 чересчур резкий акт, перегиб (напр. в поведении)
过火现象 перегибы
开荤
2) перейти на твердую пищу (о младенце)
过度
2) неумеренный; излишний; превышать норму; переходить меру; чрезмерный; сверх нормы; эксцесс
3) в сложных терминах часто соответствует приставке пере-, напр.: 过度冷却 физ. переохлаждение; 过度紧张 физ., мед. перенапряжение; перенапрячься
开打
二战开打前 перед началом Второй мировой войны
球赛开打前 перед тем как игра началась, перед игрой
过支
перерасходовать; тратить сверх нормы; превышение кредита; перебор но текущему счету; перерасход
开门见山
открыть дверь и увидеть горы, обр. прямиком, без околичностей, взять быка за рога, перейти прямо к делу, с места в карьер
过道口
переезд
管外窜
заколонный переток
过不去
1) нельзя перейти; не пройти, непроходимый
3) невозможно пережить; непереносимый, нестерпимый; переживать
间断
1) обрывать, прерывать, сделать перерыв
2) перерыв, промежуток, интервал; с перерывами (интервалами)
逿
1) tāng ступать, ходить, бродить; идти; переходить; наступать, попирать
逿了一段河 перейти вброд реку
间歇
периодически прерываться (останавливаться); перемежающийся; прерывистый; перебои
间歇遗传 передача (признаков) через поколение; атавизм
送离
провожать перед разлукой
阙
望阙行礼 класть поклон перед воротами дворца (храма)
迷信
1) слепо верить [в...]; суеверно (слепо) преклоняться [перед...], обожествлять
阑
1) экран, щит, загородка (перед воротами, дверьми)
门阑多喜色 щит (экран) перед воротами имеет очень веселый вид
самовольно, произвольно, без разрешения (пропуска; обычно перед 入, 出)
远弹
артиллер. перелет, плюс
拦江沙
отмель, перекат, песчаный нанос (островок; в устье реки)
退汇
возвратить денежный перевод; возврат перевода; обратный перевод
闼
3) передвижной экран (ширма) перед дверью
排闼直入 отодвинуть ширму перед дверью и войти прямо внутрь
退坡思想
пасование перед трудностями, отступление из страха перед трудностями
月下花前
под луной, перед цветами (обр. в знач.: трогательный, эмоциональный — об обстановке)
述而不作
передаю, но не сочиняю (Конфуций о себе)
月城
полукруглая стена перед городскими воротами
迁正
стар. перейти на новое летосчисление (в связи с вступлением на престол нового государя)
月见草
бот. ослинник двулетний, энотера двулетняя, перелет (лат. Oenothera biennis)
迁鼎
перенос треножников (регалии императорской власти); смена династии
胡
胡雁 перелетный (с севера) гусь
2) дикий, дикорастущий (перед названиями растений)
胡椒 перец черный ("перец иностранный")
迁飞
перелет (птиц); перелетать
野雁秋天迁飞到南方去 осенью гуси перелетают на юг
胡椒
1) перец черный (лат. Piper nigrum)
2) перец горошком
胡椒粉 перец молотый
白胡椒 белый перец
逊色
уступать; бледнеть перед...; слабоватый
胡椒粉
молотый перец
廷推
ист. выдвижение перед троном на выбор нескольких кандидатур на высшие должности империи (из числа сановников, дин. Мин)
胡椒末
молотый черный перец
廷争
стар. вести спор перед троном, спорить в высочайшем присутствии
明堂
2) бассейн (для стока воды) перед могилой
廷叱
получить разнос перед двором; опозориться, осрамиться
朝天翻椒
бот. перец однолетний (Capsicum annuum L.)
挺刑
стойко переносить наказание (пытку); не сгибаться перед палачами
试译
тестовый перевод
庭争
1) стар. вести спор перед троном; спорить в высочайшем присутствии
先欧后亚
преимущество Европейского поля боя перед Азиатским (стратегия союзников во вторую мировую войну)
祗承
2) преклоняться, почитать, благоговеть перед...
有眼无珠
你真是有眼无珠, 没发现前边有个人吗? Да ты совсем ослеп, что ли, не заметил, что перед тобой человек?
式闾
* совершить поклон перед воротами, проезжая мимо дома (усадьбы) достойного человека (мудреца)
膺
3) * стоять грудью перед (кем-л.); противостоять (кому-л.); давать отпор; отражать
义愤填膺 благородный гнев переполняет грудь
戳折
сломать, получить перелом (напр. руки)
骨折
мед. перелом [кости]
轙
* кольцо на передке экипажа для продевания вожжей
背山起楼
букв. построить башню перед горой
浅
4) светлый, бледный, светло-, бледно- (перед названием цвета)
6) мелководье, мель, перекат
消夜
4) легкая закуска перед сном
浅沙滩
песчаная мель, перекат
宵夜
2) ночной перекус; поздний ужин; ужин
浅儿
1) перекат, мель
宵扈
* ночной перепел (миф. также звание чиновника, ведавшего якобы ночной защитой полей от птиц)
岁暮
3) подарок перед Новым годом
青椒
1) зеленый перец
威武不屈
не склонять головы перед силой, не покоряться насилию; непоколебимый, неустрашимый
情况
2) воен. перемены; изменения
前线没有什么情况 на фронте без перемен
矶
2) подводный камень; пороги; перекат
而
王顾左右而言他 (tō) ван покосился на свою свиту и перевел разговор на другое
2) подчинительный союз в вэньяне, обычно остается без перевода; ставится перед сказуемым предложения, выделяя его и подчеркивая его связь с предшествующей подчиненной ему обстоятельственной конструкцией предикативного типа
примечание I: в отрицательных предложениях этого типа отрицание предшествует обстоятельственной конструкции и при переводе подлежит переносу к сказуемому
примечание II: сказуемое в предложениях этого типа может быть также выражено существительным, обозначающим место или время, что требует ввода в русский перевод глагола
自春而夏 перейти от весны к лету
5) * отделяет модальный глагол от подчиненного ему глагола, не переводится
怵头
пекинский диал. бояться; быть трусливым; пасовать перед трудностями; боязливый, нерешительный
端
1) duān нести перед собой; подавать, подносить
比及
比及饮酒 перед тем, как пить вино
湍濑
перекат; быстрина
此
由此及彼 отсюда перейти туда
孺子牛
вол, послушный даже перед ребенком (обр. в знач.: исполнительный слуга, покорный исполнитель)
花椒
сычуаньский перец, зантоксилум, желтодревесник
偏向
1) склоняться на сторону; однобокость; перегиб; вредная тенденция; уклон
转换牧场
менять пасбище; перегон скота
编译
1) подготовить сборник переводов
2) составлять (сборник) и переводить; подборка и перевод
尼坛
будд. алтарь, перед которым принимают постриг в монахини
论起来
если перейти к...; если обсудить...; когда речь заходит о...; что касается...; в отношении...
摆
在我们面前摆着两个任务 перед нами поставлены (стоят) две задачи
轮转
4) lúnzhuǎn переход (к чему-л.)
危
临危 перед лицом гибели (перед смертью)
高差
разница в высоте (росте); разность высот; перепад высоты, геод. превышение
危象
мед. кризис, перелом; криз
同声传译
синхронный перевод; давать (делать) синхронный перевод
诡寄
ист., юр. перевод недвижимой собственности на имя другого лица, чтобы избежать уплаты налога (с дин. Тан до дин. Цин)
同舟共济
действовать в одном направлении, объединить усилия; сплотиться перед опасностью, сообща преодолевать несчастье, считать беду общей (букв. плыть в одной лодке)
配兑
переводить (деньги); перевод (денежный)
调任
перемещать (по службе), переводить (на должность); назначение (перевод) на другую должность
缓期调任 отложить перевод на другую должность
龙珠
2) перец неправильный (лат. Tubocapsicum anomalum)
调往
1) перебрасывать, передвигать, отправлять (напр. войска) в; переброска, отправка; передислокация
2) переводить, отсылать (по службе); перевод
奼
子虚过奼乌有先生 Цзы-сюй чрезмерно расхвастался перед господином У-ю
调用
1) дать новое назначение; перевести (на новую должность); перевод (в порядке назначения)
侘
гл. хвастать, хвалиться перед (кем-л.); гордиться
即欲以侘鄙县 и тут же пожелал этим похвастаться перед нашим уездом
调补
2) переводить (в другое место, без повышения); перевод на должность (в том же ранге)
驰
2) перебежать, перейти на другую (противную) сторону
国形不便, 故驰 положение в царстве неблагоприятно, поэтому они перебежали
调人
3) diào rén перевод персонала; передислоцировать людей; перемещать кадры; переброска людских резервов
对于北京出现的大量空缺,他速从外地调人来补充。 Быстрым перемещением людей из других регионов он заполнил большое количество образовавшихся в Пекине вакансий.
从外地调人的最大障碍就是户口制。 Самой большой проблемой для перевода персонала из регионов является система прописки.
这里正缺帮手,急需调人支援。 Здесь как раз не хватает помощников, срочно требуется перебросить людей на помощь.
完全折
мед. полный перелом (кости)
向前
1) вперед, прямо, перед собой
挠
百折不挠 ни перед чем не сдаваться
向水
pum. [рукой] разбрызгивать воду перед могилой (в знак почитания усопшего; у магометан)
先
先小人, 后君子 сначала ― мелкий человек, потом ― совершенный человек (обр. в знач. сначала договориться о формальностях и мелочах, чтобы переговоры об основных вопросах вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах)
4) передний, впереди идущий; продвинутый, передовой; впереди, вперед
4) передняя (головная) часть; перед, авангард
为士卒先 быть передовой частью войска
先死 перед смертью
2) xiān послелог времени перед, раньше, до
向晓
перед рассветом, к утру
先是
до этого, ранее того, перед этим, сначала
向慕
питать любовь (к кому-л., чему-л.); преклоняться перед; мечтать о...; обожать
儿拜
глубокий поклон перед родителями
布奠
расставлять приношения покойному перед гробом
脱帽
2) снимать шляпу перед..., выражать уважение (почтение)
怖祸
[быть] в страхе перед бедой; пугаться несчастья
常
辣子吃常了伤胃 привычка постоянно есть перец вредна для желудка
常欠
2) иметь постоянную задолженность, быть регулярно в долгу перед (кем-л.); постоянная (срочная) задолженность
见
见阎王 предстать перед Янь-ваном (владыкой загробного мира); умереть
醉伴见侬因病酒, 道侬无酒不相窥 друзья по выпивке, вообразив, что я пить перестал по болезни, ссылаясь, что я не держу вина, больше ко мне не заходят...
3) наконец, в некоторых конструкциях глаголов со служебным словом 见 ― особенно в побудительных предложениях ― сочетание 见 с глаголом требует перевода активной формой глагола, причем 见 трактуется как «частица без значения». Например: 见笑 быть осмеянным, но: 让你见笑 заслуживаю Вашей насмешки (пусть я буду осмеян Вами); 见怪 стать предметом укоров, но: 请勿见怪! не корите меня, пожалуйста!
归
3) найти приют, обрести прибежище (пристанище); выйти замуж, переехать в дом мужа
6) используется между двумя глаголами, указывает, что действие не приводит к соответствующему результату, может переводиться как 虽然
3) перейти к (кому-л.), идти за (кем-л.); перейти на сторону (кого-л.); подчиниться (кому-л.)
觉色
ощущение (сознание) женщины перед родами
归农
1) начать крестьянствовать, перейти на оседлый образ жизни (о кочевниках)
愧服
преклоняться перед умением, стыдясь собственного неумения
归义
перейти на правую (нашу) сторону; подчиниться высоким идеалам
统归
попасть под полный контроль; перейти в полную собственность (кого-л.)
扫
扫门前雪 сметать снег перед порогом своего дома
挑战
面临严峻挑战 стоять перед серьезными вызовами (проблемами)
扫门
подметать перед воротами [дворца] (обр. в знач.: посредством личного труда добиваться аудиенции у высокопоставленного лица; по притче: бедняк по имени Вэй Бо 魏勃, не имея возможности попасть на прием к первому министру княжества Ци - Цао Шэню 曹参 стал подметать перед воротами дворца последнего, чем привлек к себе внимание и получил аудиенцию)
疏头
письменное изъявление своих желаний (молитва), сжигаемое перед изображениями божеств
带
带馅辣子 перец с фаршем, фаршированный перец
4) прихватывать с собой; нести для передачи; передавать; при, с
你给带个信去 передай [ему] весточку!
你见了他, 替我带个好儿! увидишь его — передай от меня привет!
气化
1) переход в газообразное состояние; газообразование; парообразование; газификация; карбюрация
3) кит. фон. переход глухого (аспирированного) согласного в звонкий (неаспирированный)
师道尊严
непререкаемый и абсолютный авторитет учителя; слепое преклонение перед авторитетом учителя
佩服
восхищаться, преклоняться перед (кем-л., чем-л.); уважать, чтить; одобрять; восхищение
筛
把酒筛了一下再喝 подогреть вино, перед тем как его пить
风门子
2) защитный (от ветра) экран перед входом; тамбур
风暴
欢呼声形成了一阵风暴 приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий)
瀼泄
мед. понос перед рассветом, утренний понос
飞过
перелетать, пролетать; перелет, пролет
满目
1) стоять перед глазами
音容满目 его облик стоит перед глазами
亢直
прямой и принципиальный; не заискивать перед сильными мира сего
满眼
2) открыться взору; расстилаться перед глазами
伉直
твердый (прямой) и принципиальный; не заискивать перед сильными мира сего
一二档同步器齿环
зубчатое кольцо синхронизатора первой и второй передач
乙
1) второй пункт перечисления: II, 2), Б, б), В, бета
甲方对乙方负责 сторона А ответственна перед стороной Б
弥望
раскинуться перед глазами; открыться взору
不落家
уход от мужа в дом родителей перед родами
㖞
кит. мед. перекашиваться; перекос (о глазах и рте при параличе половины лица)
不择手段
быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем, не брезговать никакими приемами, любыми средствами
窃蓝
2)* синеватый (осенний) перепел; миф. также название чиновника, побуждавшего народ начать жатву
以退为进
отступить, чтобы перейти в наступление
窃脂
2) белый перепел (также название чиновника, ведавшего защитой полей от воробьев и гусениц)
险口
опасный [горный] проход (перевал)
窃丹
2)* красноватый перепел; миф. также название чиновника, ведавшего защитой плодовых садов от птиц
供
牌位前供着鲜花和水果 перед табличкой предков возложены живые цветы и фрукты
窃黄
2)* желтоватый (зимний) перепел; миф. также название чиновника, побуждавшего народ к заполнению житниц и складов
拱揖
поклониться (поклон) со сложенными перед грудью руками
窃玄
2)* черноватый (летний) перепел; миф. также название чиновника, побуждавшего народ производить прополку всходов
具结
юр. давать подписку, представлять ручательство (поручительство); давать присягу (клятву) перед судом; выдача поручительства (подписки); ручательство; принесение присяги
万千
变化万千 множество перемен
责难
возлагать трудную обязанность; ставить (перед кем-л.) трудную задачу; требовать выполнения трудного дела
万人敌
1) герой, перед которым не устоят десять тысяч воинов; богатырь (также обр. о человеке исключительного таланта)
债务
债务承担 перевод на себя обязательства
万死
万死不辞 не останавливаться даже перед смертельной опасностью
宝爱
беречь; дорожить; высоко ценить [и любить]; преклоняться перед...; лелеять
厉
3) * переходить реку вброд, не снимая одежды (промачивая платье)
深则厉, 浅则揭 если [брод] глубок ― перейти в одежде, если же мелок ― поднять полы платья
斩祀杀厉 срубить священные деревья и перебить заболевших
质明
на рассвете, перед рассветом
再
3) еще (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
再结晶 перекристаллизация, рекристаллизация
再登记 перерегистрация
再教育 перевоспитание
赛路神
рит. жертвоприношение вином духам перед домом в последний вечер старого года
讲到
упомянуть о...; дойти в своей речи до...; перейти к...; говоря о...
头
6) передняя (головная) часть; перед; передний; передний ряд
在头面(边)走 идти впереди (в переднем ряду)
1) предваряя..; перед тем как, до того как...; прежде чем...
头下雨,必先闷热 перед тем как пойти дождю, непременно бывает душно и жарко
头吃饭, 要洗手 перед тем как кушать, нужно вымыть руки; -
关头 решительный (переломный, решающий) момент
前头 перед, впереди, спереди
步檐
галерея, крытый переход
头挡
1) первая передача, низшая передача (в коробке передач)
2) занавеска перед подушкой грудного младенца для защиты его от ветра
涉
1) переходить вброд (речку, ручей); переплывать; ехать по воде
涉河 переходить вброд реку
跋涉 проезжать степи, переплывать реки
涉海 переплывать моря
3) пройти через ...; пережить; пройдя через, после
涉难 пройти через бедствия, пережить несчастья
涉秋 провести (пережить) осень; после осени
1) брод, переход (через реку)
深涉 глубокий брод (переход)
津涉 броды и переправы
头面
1) перед; передняя сторона; лицо
少阳
1) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", сверху цельная черта, снизу - прерывистая)
头达
стар. знаки достоинства, носимые перед чиновником
少阴
1) филос. одна из четырех диаграмм книги перемен (образов "сян", сверху прерывистая черта, снизу - цельная)
顾前
считаться лишь с тем, что находится перед глазами; быть непредусмотрительным
庙想天开
перед гениальной мыслью открываются небеса
顺
败兵归了顺了 разбитые войска [противника] перешли на правую сторону (сдались нам)
马米松山口
Мамисонский перевал (в западной части Большого Кавказа)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Вторичное судебное разбирательство.
примеры:
案件重审了
Дело пошло на пересуд
不要理睬人们所有的闲话。
Людских пересудов не переслушаешь.
丘里之言
мнение [простого] народа, пересуды деревенских жителей
巷谈
уличные толки (пересуды), всеобщее мнение
愚昧的迷信认为石化鸡蛇可以像石化蜥蜴一样靠凝视杀人,这完全是无稽之谈,它的凝视并不比一只愤怒的鹅更危险。相反,需要留神的是它的尖喙,以及致命的长尾。
Вздорные пересуды приписывают куролиску, как и василиску, способность убивать одним лишь взглядом. Это полная ерунда, а взгляд куролиска для жизни опасен не более, чем взгляд разозлившегося гуся. Гораздо более следует опасаться его клюва и длинного хвоста, которыми он наносит поистине смертельные удары.
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
正如我刚才所说,中国坚持走和平发展的道路,实行防御性的国防政策,其他国家没有必要表示担心,更不应该说三道四,妄加评论。
Как я только что сказал, Китай придерживается пути мирного развития и проводит оборонительную политику национальной обороны. Другим странам нечего беспокоиться и тем более не следует заниматься пересудами и давать абсурдные комментарии.
贻人[以]口责
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
闲言碎语,听不胜听。
Людских пересудов не переслушаешь.
морфология:
пересу́д (сущ неод ед муж им)
пересу́да (сущ неод ед муж род)
пересу́ду (сущ неод ед муж дат)
пересу́д (сущ неод ед муж вин)
пересу́дом (сущ неод ед муж тв)
пересу́де (сущ неод ед муж пр)
пересу́ды (сущ неод мн им)
пересу́дов (сущ неод мн род)
пересу́дам (сущ неод мн дат)
пересу́ды (сущ неод мн вин)
пересу́дами (сущ неод мн тв)
пересу́дах (сущ неод мн пр)